Новая литература Кыргызстана

Кыргызстандын жаңы адабияты

Посвящается памяти Чынгыза Торекуловича Айтматова
Крупнейшая электронная библиотека произведений отечественных авторов
Представлены произведения, созданные за годы независимости

Главная / Критика и литературоведение, Литературоведческие работы
© Украинское общество Кыргызской Республики «Берегиня», 2008
© Г.Н. Хлыпенко, 2008
Дата размещения на сайте: 10 марта 2012 года

Георгий Николаевич ХЛЫПЕНКО

Тарас Шевченко в Кыргызстане

Исследовательские и художественные материалы на русском, киргизском и украинском языках

Редактор-составитель Г.Н. Хлыпенко

Сборник «Шевченко в Кыргызстане» является логическим продолжением двух сборников «Украинцы в Кыргызстане». Он содержит четыре раздела: материалы готовящейся к изданию в Киеве 6-томной Шевченковской энциклопедии по теме «Киргизская литература и Т.Г. Шевченко», литературные выступления киргизских писателей о Шевченко; художественные произведения киргизских поэтов, посвященные Шевченко; страницы шевченковедения в Кыргызстане. Публикуемые материалы представлены на трех языках – русском, киргизском и украинском. Сборник имеет научную, познавательную и художественную ценность. Он может служить источником для дальнейшей разработки темы «Шевченко в Кыргызстане», для изучения киргизско-украинских литературных связей, а также в качестве учебного пособия при изучении творчества Шевченко в Кыргызстане и в Украине.

Публикуется по книге: Тарас Шевченко в Кыргызстане: Научные, публицистические и художественные материалы на русском, киргизском и украинском языках / Ред-сост. Г.Н. Хлыпенко. – Бишкек: Учкун, 2008. – с. Тираж 250 экз.

УДК 82/821.0
    ББК 83
    Т – 19
    ISBN 978–9967–428–93–5
    Т 4603010000–08

Кыргызско-Российский Славянский университет
    Украинское общество Кыргызской Республики «Берегиня»

Книга издана на средства, выделенные Министерством иностранных дел Украины в рамках бюджетной программы 1401150 «Мероприятия по установлению связей с украинцами, проживающими за пределами Украины».

 

Предисловие от редактора-составителя

Региональная украинистика Кыргызстана набирает силу. В дополнение к двум сборникам «Украинцы в Кыргызстане. Статьи, Исследования. Материалы», вышедшим недавно (2003 и 2006 гг.), выходит новый сборник – «Тарас Шевченко в Кыргызстане. Научные, публицистические и художественные материалы на русском, киргизском и украинском языках».

Структурно сборник состоит из четырех разделов, связанных мыслью о восприятии в Кыргызстане творчества выдающегося украинского поэта Тараса Григорьевича Шевченко (1814 – 1861).

Первый раздел – базовая основа сборника. Это материалы к 6-томной Шевченковской энциклопедии, издание которой осуществляется Институтом литературы имени Т.Г. Шевченко Национальной Академии наук Украины. Их подготовил профессор Кыргызско-Российского Славянского университета Г.Н. Хлыпенко, занимающийся длительное время изучением киргизско-украинских литературных связей.

Материалы публикуются под общим названием – «Киргизская литература и Т.Г. Шевченко» и состоят из обзорной статьи и 28 статей-персоналий. В обзорной статье даются основные сведения о переводах Шевченко на киргизский язык, о шевченковской теме в киргизской поэзии, о научно-критическом осмыслении творческого наследия Шевченко в контексте киргизской литературы. В статьях-персоналиях представлены литераторы-писатели, критики и литературоведы, внесшие значительный вклад в региональное шевченковедение Кыргызстана через переводческую, публицистическую, художественную и научную деятельность.

Все статьи документированы библиографическими источниками, общий объем которых составляет более ста наименований. В целях широкой доступности материалы к Шевченковской энциклопедии дублируются в переводах на киргизский (Г.У. Соронкулов) и украинский (В.В. Нарозя) языки.

Во втором разделе сборника собраны литературные выступления киргизских писателей о Шевченко. Их содержанием являются размышления о творческой личности поэта, о народности его произведений, об общности судеб украинского Кобзаря и киргизского акына Токтогула, о роли Шевченко в развитии киргизской литературы. В конечном итоге это творческое постижение художественного мира инонационального классика в контексте национальной литературы.

В третьем разделе представлены произведения киргизских поэтов на шевченковскую тему, начало которой положил К. Маликов стихотворением «Разговор с Тарасом Шевченко» (1939). Затем следуют стихи Т. Уметалиева, С. Жусуева, А. Токтомушева, Т. Адышевой. Завершает подборку поэма Ж. Боконбаева «На могиле Тараса», созданная во время Великой Отечественной войны.

Последний, четвертый раздел сборника знакомит заинтересованного читателя со страницами шевченковедения в Кыргызстане. В нем подобраны статьи ученых-литераратуроведов Ж. Самаганова, Д. Кулбатырова, К. Укаева, Г. Хлыпенко, А. Нарози. Особый интерес представляют критические материалы по переводам Шевченко на киргизский язык (П. Гордийчук, А. Борубаева).

Таким образом, предлагаемый сборник рассчитан на разносторонних и разноязычных читателей не только в Кыргызстане, но и в Украине. Он имеет разнонаправленную ценность: исследовательскую, познавательную, художественную. Его можно использовать и как научный источник для дальнейшей разработки темы «Шевченко в Кыргызстане», и как учебное пособие по изучению творчества Шевченко, и, наконец, как художественно-публицистическую книгу для чтения.

Тексты, включенные в сборник, даются практически без сокращений. Редакторское вмешательство потребовалось лишь в научных текстах (незначительные купюры, исключающие повторения, фактические неточности, грамматические ошибки, оформление библиографических материалов в соответствии с современными требованиями).

Книга издается на средства, выделенные Министерством иностранных дел Украины в рамках бюджетной программы 1401150 «Мероприятия по установлению связей с украинцами, проживающими за пределами Украины».

Самым заинтересованными организациями оказались Посольство Украины в Кыргызской Республике и Украинское общество Кыргызстана «Берегиня». В связи с этим редактор-составитель выражает глубокую благодарность за всемерное содействие в издании книги следующим лицам:

Соловью Владимиру Васильевичу – Чрезвычайному и Полномочному Послу Украины в Кыргызской Республике;

Сиренко Наталье Юрьевне – третьему секретарю Посольства Украины в Кыргызской Республике;

Нарозе Владимиру Владимировичу – Председателю Совета Украинского общества Кыргызской Республики «Берегиня»;

Мельничуку Александру Николаевичу – Первому заместителю генерального директора открытого акционерного общества «Учкун»;

Калинчук Алле Николаевне – научному редактору статей по киргизской литературе в Шевченковской энциклопедии (г. Киев);

Альчук Марии Павловне – доценту Львовского Национального университета имени Ивана Франко;

Султановой Замире Раимбековне – директору переводческой компании «Glossary» (г. Бишкек).

Профессор Г.Н. Хлыпенко

 

I

 

Г.Н. Хлыпенко. Киргизская литература и Т.Г. Шевченко

1. Обзорная статья

Киргизская литература принадлежит к числу так называемых младописьменных литератур. Годом её рождения считается 1924, когда вышла первая киргизская газета «Эркин Тоо» («Свободные горы»), в которой печатались произведения основоположников национальной литературы. Развиваясь в составе многонациональной советской литературы, киргизская литература взаимодействовала с другими литературами, в том числе с украинской литературой. Исторически эпицентром киргизско-украинских литературных связей стало творчество Т.Г. Шевченко, которого в Киргизии называют акыном Тарази. Этому способствовал ряд объективных обстоятельств: общность исторических судеб киргизского и украинского народов в составе Российской империи и Советского Союза, наличие на территории Киргизии украинской диаспоры со второй половины ХІХ в., типологическое сходство личных и творческих биографий киргизского акына Токтогула и украинского Кобзаря Шевченко, которые воспринимаются как духовно соизмеримые величины в жизни двух народов.

Начальным этапом художественного освоения творчества Шевченко в Киргизии стало празднование его 125-летия со дня рождения в 1939. Оно ознаменовалось выходом на киргизском языке первого шевченковского сборника под названием «Кобзар» в переводах К. Маликова, С. Сасыкбаева и А. Токтомушева и участием поэта С. Сасыкбаева в работе Шевченковского пленума Правления Союза советских писателей в г. Киеве.

Среди украинских писателей Шевченко занимает первое место по переводу на киргизский язык. Вслед за первой книгой «Кобзарь» последовали: «Стихи и поэмы» (1954), «Поэмы и стихи» (1964), опять «Кобзарь», вышедший двумя изданиями (Фрунзе, 1990 и Киев, 2004, последний – в серии «Венок Кобзарю на языках народов мира»). В качестве переводчиков выступали известные поэты: К. Маликов, С. Сасыкбаев, А. Токтомушев, Т. Уметалиев, С. Жусуев, Ж. Садыков, Ж. Абдыкалыков, Э. Турсунов, С. Тургунбаев, С. Егиналиев, М. Ааматов и др. – всего около 30 переводчиков. В переводах представлены основные темы, сюжеты и жанры шевченковской поэзии: лирические стихотворения («Думы мои, думы мои…», «Проходят дни, проходят ночи…», «Завещание», «Пророк», «И вырос я в чужом краю…» и др.; цикл «В каземате»; триптих «Доля», «Муза», «Слава»), думки («Течет вода в сине море…», «Тяжко-тяжко жить на свете…», «Ой одна я, одна…» и др.), песни (« Ой строчечку да к строчечке…», «Мой отец старый умер…», «И богата я…» и др.), послания («Гоголю», «Марку Вовчку», «Сестре» и др.), поэмы («Катерина», «Гайдамаки», «Марьяна-черница», «Сон», «Кавказ», «Княжна», «Ведьма», «Неофиты» и др.).

Переводы Шевченко на киргизский язык стимулировали работу по переводу украинской литературы в республике. Показательно, что одновременно со второй книгой Шевченко – «Стихи и поэмы» (1954) выходят сборник «Стихи трёх поэтов» (Л. Украинка, П. Грабовский, И. Франко) и книга «Дружба народов» П. Тычины. Затем появляются: «Стихи» М. Рыльского (1966, 1978), «Тронка» О. Гончара (1966), «Стихи и поэмы» Л. Украинки (1971), «Поклон тебе, Киргизия» (1972) и «Здравствуй, Ала-Тоо!» (1983) Б. Степанюка, «Правда и кривда» М. Стельмаха (1986). Значительными событиями в литературной жизни страны были издания сборника произведений украинских писателей «Волны Днепра»» (1968) и антологии молодых поэтов «Просторы Украины» (1979). Своеобразными катализаторами переводческой деятельности стали литературные декады: декада украинской литературы в Киргизии (1968) и декада киргизской литературы на Украине (1971).

Художественное освоение киргизскими поэтами творческого наследия Шевченко вызывало у них естественное стремление воссоздать образ Кобзаря в своём творчестве. Первым значительным произведением на шевченковскую тему было стихотворение К. Маликова «Разговор с Тарасом Шевченко» (1939), в котором была выражена мысль об общности судеб украинского Кобзаря и киргизского акына Токтогула. Впоследствии К. Маликов посвятил Шевченко стихотворный цикл «Украинская тетрадь» (1964). Яркое слово о Кобзаре сказал Ж. Боконбаев в поэме «На могиле Тараса» (1942), которая пронизана страстным пафосом отрицания фашизма и утверждением грядущей победы над врагом. Поэт-фронтовик Т. Уметалиев, принимавший участие в освобождении Украины, написал вдохновенную «Песнь о Кобзаре» (1974). В цикле С. Жусуева «Украинская тетрадь» (1975) центральное место занимают стихи, посвященные Шевченко. Стихи о Шевченко есть у А. Токомбаева, К. Акаева, А. Токтомушева, Т. Шамшиева, Т. Адышевой и многих других поэтов. Таким образом, украинский поэт Шевченко стал подлинным героем киргизской поэзии.

Шевченковская тема открыла широкую дорогу украинской тематике в киргизской литературе. Так появились произведения, в которых изображалась украинская действительность, действовали украинские персонажи, воссоздавались картины дружбы между киргизским и украинским народами. Первым таким произведением была повесть А. Токомбаева «Днестр впадает в глубокое море» (1939) – о национально-освободительном движении в Западной Украине в 1930-е годы. Во время Великой Отечественной войны появились произведения о борьбе против фашистских захватчиков: стихотворения поэтов-фронтовиков (Т. Уметалиев, С. Эралиев), поэма А. Осмонова «Моя мать», очерк Ж. Боконбаева «На полях Украины», пьесы «Джигиты» Т. Байжиева и «Черный туман» К. Эшмамбетова (все – 1944). В послевоенное время, наряду с лирическими и лирико-эпическими произведениями: стихотворным циклом «Украинская тетрадь» (1964) и поэмой «Дружба и любовь» (1949) К. Маликова, украинским циклом стихов (1974) и поэмой «Встречи» (1975) С. Жусуева, – были созданы эпические произведения: роман Т. Сыдыкбекова «Люди наших дней» (1948), повести «На берегах Иссык-Куля» К. Баялинова (1952), «Мост как волосок» О. Орозбаева (1974).

Киргизские писатели, связанные с Шевченко творческими узами, объективно становились популяризаторами его творчества не только в художественных произведениях, но и в литературно-публицистических выступлениях. О том, насколько широк диапазон их идейно-художественных суждений и оценок, можно судить даже по названиям статей: «Гений народа», «Неиссякаем, как Днепр» (Ч. Айтматов), «Поэт-мудрец» (О. Орозбаев), «Голос, вещавший свободу» (Т. Уметалиев), «Народный поэт с народом живёт» (Б. Карагулов), «Великий Кобзарь – всенародная гордость» (Т. Байзаков), «Жизнь Шевченко в народе», «Ваш и наш Шевченко» (С. Жусуев), «Думы о Шевченко» (К. Маликов) и др. Примечательно, что писатели были, как правило, авторами вступительных статей к переводимым сборникам и журнальным публикациям Шевченко.

Параллельно с писательскими оценками происходило и научно-критическое осмысление творческого наследия великого украинского поэта в контексте киргизской литературы и культуры. В этом процессе принимали участие известные критики и литературоведы: Ж. Самаганов, Д. Кулбатыров, К. Асаналиев, К. Укаев, А. Садыков, Т. Аскаров, А. Борубаева, в том числе этнические украинцы Киргизии: И. Запорожец, И. Шерстюк, Е. Озмитель, Г. Хлыпенко. Основные направления исследований: качественный уровень переводов произведений Шевченко, образ Шевченко в киргизской поэзии, типологическое изучение творчества Шевченко и Токтогула, Шевченко и киргизская литература, роль Шевченко в истории киргизско-украинских литературных связей. Этим самым закладывались основы регионального шевченковедения в Киргизии.

В популяризации творчества Шевченко на современном этапе значительную роль играет Украинское общество Кыргызстана «Берегиня» (1993, председатель Совета В. Нарозя), целью которого является изучение и развитие традиций, истории, языка, культуры этнических украинцев республики.

Переводы

1. Шевченко Т. Кобзар: (Ырлар жана поэмалар) / Которгондор: К. Маликов, С. Сасыкбаев, А. Токтомушев. – Фрунзе – Казань: Кыргызмамбас, 1939.
    2. Кобзарь (Стихи и поэмы).
    3. Шевченко Т. Ырлар жана поэмалар. – Фрунзе: Кыргызмамбас, 1954.
    4. Стихи и поэмы.
    5. Шевченко Т. Поэмалар жана ырлар. – Фрунзе: Кыргызмамбас, 1964.
    6. Поэмы и стихи.
    7. Шевченко Т. Кобзарь: Ырлар жана поэмалар: Орус тилинен которулду / Түзүүчү С. Тургунбаев. – Фрунзе: Адабият, 1990.
    8. Кобзарь. Стихи и поэмы.
    9. Шевченко Т. Кобзарь: Ырлар жана поэмалар / Түзүүчү С. Тургунбаев. – Київ: Главная специализированная редакция литературы на языках национальных меншин Украины, 2004. (Венок Кобзарю на языках народов мира).
    10. Кобзарь. Стихи и поэмы.

Литература

1. Маликов К. Великий поэт украинского народа // Ленинчил жаш. – 1939. – 29 января; Великий поэт украинского народа // Шевченко Т. Кобзар: (Ырлар жана поэмалар). – Фрунзе – Казань: Кыргызмамбас, 1939; Поэт-боец // Кызыл Кыргызстан. – 1939. – 9 марта; Раздумья о Тарасе // Ала-Тоо. – 1964. – № 3; Думы о Тарасе // Советская Киргизия. – 1964. – 8 марта; «Мы видим великого Тараса Шевченко…» // Літ. Україна. – 1964. – 30 травня.
    2. Эшмамбетов К. Т.Г. Шевченко // Ленинчил жаш. – 1939. – 9 марта; Тарас Шевченко // Кызыл Кыргызстан. – 1951. – 10 марта; Великий поэт украинского народа // Ленинчил жаш. – 1951. – 11 марта.
    3. Алдеев И. Кобзарь в киргизской литературе // Комсомолец Киргизии. – 1951. – 8 марта.
    4. Сасыкбаев С. Фильм о великом поэте Т.Г. Шевченко // Кызыл Кыргызстан. – 1951. – 27 декабря.
    5. Асаналиев К. О некоторых вопросах литературных связей украинского и киргизского народов // Известия Киргизского филиала АН СССР. – Вып. XI. – Фрунзе, 1954; Украинская классическая и советская литература на киргизском языке // Советтик Кыргызстан. – 1954. – № 1; Шевченко на киргизском языке // Збірник праць ІІІ наукової Шевченківської конференції. – Київ, 1955.
    6. Самаганов Ж. Украинская литература на киргизском языке // Ленинчил жаш. – 1954. – 23 мая; Тарас Шевченко // Мугалимдер газетасы. – 1961. – 10 марта; Поэт украинского народа // Ала-Тоо. – 1964. – № 3.
    7. Керимджанова Б. Путь поэта. – Фрунзе: Изд-во АН Кирг. ССР, 1960.
    8. Токомбаев А. Счастливые потомки «байгушей» // Лит. газета. – 1961. – 9 марта; Он бы сказал… // Советская Киргизия. – 1961. – 10 марта.
    9. Карагулов Б. Народный поэт с народом живёт // Жаш ленинчи. – 1961. – № 3.
    10. Сокол В. «Назар Стодоля» на киргизской сцене // Советская Киргизия. – 1963. – 14 сентября.
    11. Айтматов Ч. Неиссякаем, как Днепр // Правда. – 1964. – 9 марта; Близкий и родной всем народам // Пионер. – 1964. – № 5; Поклон тебе, земля Кобзаря // Робітнича газета. – 1971. – 30 жовтня; Гений народа // Робітнича газета. – 1972. – 20 лютого; С чего начинается патриотизм? // Советская Киргизия. – 1972. – 24 февраля; Внутреннее солнце поэта // Известия. – 1982. – 6 февраля.
    12. Байзаков Т. Великий Кобзарь – всенародная гордость // Ала-Тоо. – 1964. – № 3; Народный Кобзарь Украины // Шевченко Т. Поэмалар жана ырлар. – Фрунзе: Кыргызстан, 1964. 
    13. Байкожоев С. Жизнь, посвящённая поэзии, борьбе // Ленинчил жаш. – 1964. – 8 марта.
    14. Жусуев С. Жизнь Шевченко в народе // Ала-Тоо. – 1964. – № 3; Ваш и наш Шевченко // Жовтень. – 1964. – № 3; Повсюду чувство семьи единой: (Дорожные впечатления) // Кыргызстан маданияты. – 1982. – 20 мая; На земле Кобзаря // Советская Киргизия. – 1982. – 12 декабря. 
    15. Запорожец И. Т.Г. Шевченко близок и дорог киргизскому народу // Лит. Киргизстан. – 1964. – № 1.
    16. Садыков А. Революционер-демократ // Коммунист. – 1964. – № 3; Изображение дружбы киргизского и украинского народов // Советтик Кыргызстан. – 1968. – 6 октября; Киргизская литература и Т.Г. Шевченко // Шевченківський словник: У 2 т. Т 1. – Київ: Головна редакція УРЕ, 1976.
    17. Уметалиев Т. Голос, вещавший свободу // Советтик Кыргызстан. – 1964. – 8 марта; Народный поэт Украины // Ала-Тоо. – 1964. – № 3; На земле Шевченко // Советтик Кыргызстан. – 1968. – 1 октября; Пламенный киргизский салам // Літ. Україна. – 1971. – 22 жовтня.
    18. Шамшиев Т. «Завещание» Тараса Шевченко // Советтик Кыргызстан. – 1968. – 1 октября.
    19. Кулбатыров Д. Духовные побратимы // Советская Киргизия. – 1968. – 28 сентября; Литература братской Украины // Кыргызстан маданияты. – 1968. – 9 октября; Шевченко и киргизская литература // Збірник праць XVІ наукової Шевченківської конференції. – Київ, 1969.
    20. Укаев К. «Золотая земля Украина, Украина» // Ала-Тоо. – 1968. – № 10; «Золотая земля Украина, Украина» // Волны Днепра: Сборник произведений украинских советских писателей / Сост. Ж. Абдраимов – Фрунзе: Кыргызстан, 1968 (на кирг. яз.); Песни акына Тарази // Літ. Україна. – 1971. – 9 жовтня.
    21. Озмитель Е. Литература горного края: Сборник статей. – Фрунзе: Кыргызстан, 1971; Наследие классики и киргизская литература. – Фрунзе: Кыргызстан, 1980.
    22. Тургунбаев С. Дружба литератур двух народов // Кыргызстан маданияты. – 1971. – 20 октября.
    23. Костенко Н.В. Творчество Героя Социалистического Труда Токомбаева Аалы. – Київ, 1976 (на укр. яз.).
    24. Аскаров Т. Восхождение к зрелости: Литературно-критические статьи. – Фрунзе, Кыргызстан, 1976.
    25. Абакіров А., Аскаров Т. Братство народов – братство культур: Очерк о развитии социалистической культуры Киргизской ССР. – Київ: Дніпро, 1978 (на укр. яз.).
    26. Гордійчук П. Шевченко на языке Токтогула // Взаємозв’язки літератур братніх народів: Збірник статей. – Київ: Вища школа, 1978.
    27. Борубаева А.Б. Шевченко на киргизском языке // Ала-Тоо. – 1985. – 
    28. № 2; Украинско-киргизские литературные связи в системе взаимоотношений литератур народов СССР: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1985.
    29. Нарозя А.Г. Ч. Айтматов о Т. Шевченко: (Из истории киргизско-украинских литературных связей // Двусторонние литературные связи в эпоху развитого социализма: Тематический сборник научных статей. – Фрунзе, 1985.
    30. Хлыпенко Г. Чувство семьи единой: Исследования, статьи, обзоры по киргизско-украинским литературным связям. – Фрунзе: Кыргызстан, 1980; Венок акыну Тарази: Шевченко в киргизской поэзии // Иссык-Кульская правда. – 1984. – 7 марта; Маршрутами дружбы: (Из истории киргизско-украинских литературных связей) // Двусторонние литературные связи в эпоху развитого социализма: Тематический сборник научных статей. – Фрунзе, 1985; «…Быть понятным и понять других» // Лит. Киргизстан. – 1986. – № 2; Токтогул и Шевченко: (К вопросу о типологическом изучении творчества) // Сборник тезисов Внутривузовской научно-практической конференции профессорско-преподавательского состава Бишкекского гуманитарного университета (г. Бишкек, 22–24 февраля 1995г.). – Бишкек, 1995; Шевченко в киргизской поэзии: (Из истории киргизско-украинских литературных связей) // Материалы ІІІ научной конференции Киргизско-Российского (Славянского) университета: Гуманитарные науки. – Бишкек, 1996; Джоомарт Боконбаев и Украина: (Из истории киргизско-украинских литературных связей) // Материалы международной научно-технической конференции «Проблемы и перспективы интеграции образования». – Бишкек, 1998; Киргизия в художественном мире украинского поэта Борислава Степанюка // Украинцы в Кыргызстане: Статьи. Исследования. Материалы / Ред.-сост. Г.Н. Хлыпенко. – Вып. 2. – Бишкек: Просвещение, 2006; Слово о Кобзаре // Слово Кыргызстана. – 2008. – 12 марта; Киргизские писатели в Шевченковской энциклопедии // МСН. – 2008. – 14 марта.
    31. Орозбаев О. Поэт-мудрец // Шевченко Т. Кобзарь: Ырлар жана поэмалар. – Фрунзе: Адабият, 1990.
    32. Денисенко Е. Жила эпоха в двух великих судьбах // Слово Кыргызстана. – 1994. – 29 марта; Шевченковские дни // Вечерний Бишкек. – 2002. – 8 марта.
    33. Лачко Е. «Кобзарь» на языке Манаса // Вечерний Бишкек. – 1998. – 11 марта.
    34. Грищук Е. Кобзарь на родине акынов // Московский комсомолец в Кыргызстане. – 2002. – 14–21 марта.
    35. Марченко А. День рождения Кобзаря // РИФ. – 2002. – 15 марта.
    36. Нарозя В. «Учимся жить в условиях диаспоры»: К 10-летию Украинского общества Кыргызстана «Берегиня» // Украинцы в Кыргызстане: Статьи. Исследования. Материалы / Ред.-сост. Г.Н. Хлыпенко. – Вып. 1. – Бишкек: Просвещение, 2003; «Берегиня» на радиоволнах Кыргызстана // Украинцы в Кыргызстане: Статьи. Исследования. Материалы / Ред.-сост. Г.Н. Хлыпенко. – Вып. 2. – Бишкек: Просвещение, 2006.
    37. Владин Е. Пред памятью поэта // Вечерний Бишкек. – 2004. – 17 марта.
    38. Токомбаева Т. Аалы Токомбаев: Документальная повесть. – Бишкек: ЖЗЛК, 2004.

2. Статьи-персоналии

Ааматов Маркабай (13. ХІІ 1953, с. Лай-Талаа нынешнего Кара-Кульджинского р-на Кыргызской Республики) – киргизский поэт и переводчик. Заслуженный работник культуры Кыргызской Республики (2004), Вице-президент Союза писателей (1996 – 2004), Секретарь Национального Союза писателей Кыргызской Республики (2004 – 2007). Автор сборников «Качели» (1982), «Встреча с зарёй» (1985), «Облик» (1990), «Честь» (1994), «Избранное» (2006) и др. Перевёл стихотворения Шевченко: «N.N. («Солнце заходит, горы чернеют…»)», «Не дай ты никому того же …», «Ну что, казалось бы, слова …», «Как за подушным, правый Боже…», «Когда бы встретились мы снова…», «Пророк», «Меж скалами, подобно вору…», «И вырос я в чужом краю…», «На кургане возле рощи…», «Из-за рощи солнце всходит…», «Мой отец старый умер…». Они вошли в последние издания «Кобзаря» (Фрунзе, 1990; Київ, 2004).

Пер.: Шевченко Т. Кобзарь: Ырлар жана поэмалар. – Фрунзе: Адабият, 1990; Київ, 2004 (в соавторстве).

Абдыкалыков Жолдошбай (21.V 1935, с. Таштак нынешнего Иссык-Кульского р-на Кыргызской Республики – 31.Х 2001, г. Бишкек) – киргизский поэт и переводчик, Заслуженный работник культуры Киргизской ССР. Автор сборников «Жылдызстан» (1961), «Ночная серенада» (1969), «Мост» (1976), «Мгновение» (1981), «Дороги» (1985) и др. На украинский язык стихи А. переводили Ю. Петренко, Д. Головко. А. переводил украинских поэтов П. Бибу, В. Густи, А. Ракубрацкого, Б. Стельмаха. Переводчик стихотворений Шевченко «N.N. («Солнце заходит, горы чернеют…»)», «Не греет солнце на чужбине…», «Сам удивляюсь. Кто ответит...», «Ой строчечку да к строчечке…», вошедших в шевченковский сборник «Поэмы и стихи» (1964).

Пер.: Шевченко Т. Поэмалар жана ырлар. – Фрунзе: Кыргызмамбас, 1964 (в соавторстве);Украинка Л. Ырлар жана поэмалар. – Фрунзе: Кыргызстан, 1971 (в соавторстве).

Абдумомунов Токтоболот (15. VII 1922, с. Джаны-Алыш нынешнего Кеминского р-на Кыргызской Республики – 26. ХІІ 1989, г. Фрунзе, ныне Бишкек) – киргизский писатель, общественный и государственный деятель. Народный писатель Киргизии (1986), Заслуженный деятель искусств Киргизской ССР (1972), лауреат Государственной премии Киргизской ССР (1967); Первый секретарь Правления Союза писателей Киргизии и Секретарь правления Союза писателей СССР (1959–71), Председатель Президиума театральных обществ Киргизии (1974–86); депутат Верховного Совета СССР VI созыва и Верховного Совета Киргизской ССР VI и VII созывов.

А. – драматург и прозаик. Он автор пьес «Узкое ущелье» (1953), «Дочь Атабека» (1956), «Обжалованию не подлежит» (1962), «Кто смеется последним» (1970), «Мой бедный Карагул» (1980), «Чолпонбай» (1980) и др. Пьеса «Обжалованию не подлежит», поставленная в сорока театрах Советского Союза, переведена на украинский язык Б. Степанюком (1971). А. – переводчик пьесы Шевченко «Назар Стодоля», поставленной в Киргизском драматическом театре (1963).

За заслуги в укреплении взаимосвязей братских культур А. награждён Почетной Грамотой Президиума Верховного Совета УССР (1971).

Укр. пер.: – Оскарженню не підлягає. – Київ, 1971.

Лит.: Сокол В. «Назар Стодоля» на киргизской сцене // Советская Киргизия. – 1963. – 14 сентября.

Айтматов Чингиз (12. ХІІ 1928, с. Шекер нынешнего Кара-Бууринского р-на Кыргызской Республики – 10. VI 2008, г. Нюрнберг, Германия) – выдающийся киргизский писатель, общественный и государственный деятель. Народный писатель Киргизии (1968), Председатель Союза писателей Киргизии (1986–95), академик АН Киргизской ССР (1974), Герой Социалистического Труда (1978), Герой Кыргызской Республики (1997); лауреат Ленинской премии (1963), Государственной премии СССР (1983), Государственной премии Киргизской ССР (1976), а также многих международных премий; академик Европейской Академии наук, искусств и литературы (Париж, 1980) и Всемирной академии наук и искусств (Стокгольм, 1982); депутат Верховного Совета VII–XII созывов (с 1966), Советник Президента СССР (1986–90), Чрезвычайный и Полномочный Посол СССР, а затем Российской Федерации и Кыргызской Республики в странах Бенилюкса, Постоянный представитель в Европейском Союзе и ЮНЕСКО (с 1990).

А. прозаик и публицист, пишет на русском и киргизском языках. Автор повестей «Джамиля» (1958), «Первый учитель» (1962), «Материнское поле» (1963), «Прощай, Гульсары!» (1966), «Белый пароход» (1970) и др.; романов «И дольше века длится день» (1980), «Плаха» (1988), «Тавро Кассандры» (1984), «Вечная невеста» ((2006); публицистических сборников «В соавторстве с землею и водою…» (1978), «Статьи, выступления, диалоги, интервью» (1988), «Реквием улетающей стаи» (2003) и др. Наиболее полно творчество А. представлено собранием сочинений в 7 томах (1998). А. – один из самых издаваемых классиков современности. По данным ЮНЕСКО, его книги переведены на 165 языков мира. Переводчики произведений А. на украинский язык: М. Шумило, А. Осипчук, И. Щербина, В. Иконников и др. Украинские исследователи творчества А.: Л. Новиченко, Е. Шаблиовский, Н. Кузякина, П. Сердюк, А. Погрибный, А. Хорунжий, О. Мацай и др. Наиболее полное издание А. на украинском языке – избранные произведения в 2 томах (1983). Большинство произведений А. получили сценическое, экранное, музыкальное воплощение в драматических и оперных театрах, в кино— и телепередачах, в том числе и в Украине.

А. большой знаток, ценитель и популяризатор творчества Шевченко, автор нескольких статей о нём: «Неиссякаем, как Днепр» (1964), которая посвящена 150-летию со дня рождения Кобзаря; «Гений народа» (1972), с которой он выступил как лауреат конкурса-опроса «Робітничої газети» (1971), «Внутреннее солнце поэта» (1982) и в др. источниках.

Шевченко для А. не только гениальный поэт, но и народный гений; не только классик, но и современник; не только национальный, но и интернациональный художник. Величие и бессмертие украинского Кобзаря постигается киргизским писателем через образную параллель «Шевченко и Днепр»: «Он велик, как Днепр. Он вечен, как Днепр. Он неиссякаем, как Днепр». Рассуждая о таком выдающемся художнике, как Шевченко, А. реализует возможность изложить свои творческие взгляды, высказывается по кардинальным вопросам художественного творчества.

За заслуги в укреплении взаимосвязей братских культур А. награжден Почетной Грамотой Верховного Совета Украинской ССР (1971).

Соч.: Неиссякаем, как Днепр // Правда. – 1964. – 9 марта; Близкий и родной всем народам // Пионер. – 1964. – № 5; Поклон тебе, земля Кобзаря // Робітнича газета. – 1971. – 30 жовтня; Гений народа // Робітнича газета. –1972. – 20 лютого; С чего начинается патриотизм? // Советская Киргизия. – 1972. – 24 февраля; Внутреннее солнце поэта // Известия. – 1982. – 6 февраля.

Укр. пер.: Материнське поле. – Київ, 1967; Джаміля. – Київ, 1975; Рябий пес біжить краєм моря. Ранні журавлі. – Київ, 1979; Ранні журавлі. – Київ, 1979; Повісті гір і степів.– Київ, 1980; Твори: В 2 т. – Київ, 1983.

Лит.: Нарозя А.Г. Ч. Айтматов о Т. Шевченко: (Из истории киргизско-украинских литературных связей // Двусторонние литературные связи в эпоху развитого социализма: Тематический сборник научных статей. – Фрунзе, 1985; Хлыпенко Г.Н. «…Быть понятным и понять других» // Лит. Киргизстан. – 1986. – № 2.

Aкаев Кубаныч (7.ХI 1919, с. Кызыл-Су нынешнего Кеминского р-на Кыргызской Республики – 19.V 1982, г. Фрунзе, ныне Бишкек) – киргизский поэт и переводчик, Заслуженный работник культуры Киргизской ССР. Автор сборников «Песня гор» (1945), «Дружба» (1955), «Поэмы жизни» (1967), «Звёзды» (1974), «Праздник» (1981). Переводил украинских поэтов Д. Билоуса, М. Нагнибеду, Д. Павлычко, Л. Первомайского. На украинский язык стихи А. переводили П. Тычина, Д. Павлычко, И. Гончаренко. В творческом активе А. стихи, посвященные Украине, в том числе Шевченко («Тарасу»). Переводчик стихотворений Шевченко «Лилея», «Русалка», «Лес, овраг, буерак…», вошедших в шевченковский сборник «Поэмы и стихи» (1964).

Соч.: Горная песня: Стихи и поэмы. – Фрунзе: Киргосиздат, 1957.

Лит.: Хлыпенко Г. Венок акыну Тарази: Шевченко в киргизской поэзии // Иссык-Кульская правда. – 1984. – 7 марта.

Асаналиев Кенешбек (10.VI 1928, с. Сокулук, ныне г. Шопоков Кыргызской Республики – 12. II 2007, г. Бишкек) – киргизский критик и литературовед, доктор филологических наук, профессор, Народный писатель Кыргызской Республики (2004). Автор исследований по истории национальной литературы: «Очерк киргизской советской прозы» (1960, 1962), «Открытие человека современности» (1968), «Движение во времени» (1978), «Аил Шекер и космос (Ч. Айтматов: Художественная семантика образов)» (2004) и др.

Значительный научный интерес представляет очерк «О некоторых вопросах литературных связей украинского и киргизского народов» (1954), в котором систематизированы явления и факты, создающие панораму взаимодействия двух национальных литератур на раннем этапе (1930–50) развития. Важнейшие из них: переводы украинских поэтов на киргизский язык (И. Франко, Л. Украинка, П. Тычина, М. Бажан, М. Рыльский, П. Воронько, В. Сосюра и др.), отражение украинской тематики в киргизской литературе (очерк «На полях Украины» Ж. Боконбаева, поэмы «Моя мать» А. Осмонова и «Дружба и любовь» К. Маликова, романы «Люди наших дней» Т. Сыдыкбекова, «На берегах Иссык-Куля» К. Баялинова и др.), постановки на сценах республики спектаклей по пьесам украинских драматургов («Гибель эскадры», «Платон Кречет», «В степях Украины» А. Корнейчука, «Под Золотым орлом» Я. Галана, «Не называя фамилий» В. Минко и др.). Связующим звеном этих фактов является творческое наследие Шевченко. В очерке анализируются переводы Шевченко на киргизский язык, осуществлённые К. Маликовым, С. Сасыкбаевым и А. Токтомушевым, поэма Ж. Боконбаева «На могиле Тараса», типологические схождения в творчестве Шевченко и киргизского акына Токтогула.

Вопросы художественного перевода рассматриваются также в статьях «Украинская классическая и советская литература на киргизском языке» (1954), «Шевченко на кыргызском языке» (1955). Последняя статья представляет собою доклад, сделанный на III научной Шевченковской конференции (Киев, 1954).

Соч.: О некоторых вопросах литературных связей украинского и киргизского народов // Известия Киргизского филиала АН СССР. – Вып. ХІ. – Фрунзе, 1954; Украинская классическая и советская литература на киргизском языке // Советтик Кыргызстан. – 1954. – № 1; Шевченко на киргизском языке // Збірник праць ІІІ наукової шевченківської конференції. – Київ, 1955.

Аскаров Тендик (18.ХІІ 1937 с. Кызыл Озгёрюш нынешнего Токтогульского р-на Кыргызской Республики) – киргизский критик и литературовед, общественный и государственный деятель. Доктор философских наук, член-корреспондент Национальной Академии наук Кыргызской Республики; Первый секретарь Правления Союза писателей Киргизии и Секретарь Правления Союза писателей СССР (1971–86); Председатель Верховного Совета Киргизской ССР (1980–85), депутат Верховного Совета Киргизской ССР VIII–XI созывов (1971–87). Автор научных работ по критике, эстетике и художественной культуре: «Высокое призвание критики» (1972), «Восхождение к зрелости» (1976), «Эстетическое постижение мира» (1982), «Эстетическая оценка словесного творчества» (2001) и др.

В сборнике литературно-критических работ «Восхождение к зрелости» опубликована статья «Вечно живой родник» (1975), посвященная декаде киргизской литературы в Украине (1971), в программе которой была двухдневная поездка на родину Шевченко. Для киргизских писателей незабываемыми событиями этой поездки были посещение памятных мест, где родился и рос Кобзарь, экскурсия в Каневский государственный музей-заповедник «Могила Т.Г. Шевченко», возложение цветов к памятнику Кобзарю, митинг дружбы на Тарасовой горе.

А. в соавторстве с А. Абакировым опубликовал на украинском языке книгу «Братство народов – братство культур» (1978). В ней нашла отражение история киргизско-украинских культурных и литературных связей, начиная с 1930-х гг. Основное внимание уделяется декадам украинской литературы в Киргизии (1968) и киргизской литературы в Украине (1971), художественным взаимопереводам, произведениям киргизских писателей на украинскую тему и украинских писателей на киргизскую тему. В этом контексте рассматривается шевченковская тема (переводы Шевченко на киргизский язык, постановки «Назара Стодоли» на киргизской сцене, стихи киргизских поэтов, посвященных Кобзарю).

За заслуги в укреплении взаимосвязей братских культур А. награжден Почетной Грамотой Президиума Верховного Совета Украинской ССР (1971).

Соч.: Восхождение к зрелости: Литературно-критические статьи. – Фрунзе: Кыргызстан, 1976; Братство народов – братство культур: Очерк о развитии социалистической культуры Кыргызской ССР. – Київ: Дніпро, 1978 (в соавторстве с А. Абакировым, на укр. языке).

Байзаков Туменбай (23.IX 1923, с. Бокей нынешнего Сузакского р-на Кыргызской Республики – 10. IV 1992, г. Фрунзе, ныне Бишкек) – киргизский поэт и переводчик. Автор сборников «Паризат» (1968), «Наедине с мечтой» (1973), «Пламенные годы (1975), «Зелёная карусель» (1982), «Струны жизни» (1986), «Осень и любовь» (1990) и др. В переводе Б. двумя изданиями вышел сборник М. Рыльского «Стихи» (1966, 1978). Кроме того, Б. переводил стихи Л. Украинки, И. Драча, Е. Летюка, В. Лучука, А. Кичинского, М. Федунца. Стихи Б. переводил на украинский язык Г. Донец.

Б. автор двух статей о Шевченко. Одна – «Народный Кобзарь Украины» – является вступительной статьёй к переводному сборнику Шевченко «Поэмы и стихи» (1964), другая – «Великий Кобзарь – всенародная гордость» – написана к 150-летию со дня рождения поэта. Обе статьи представляют очерки о жизни и творчестве Шевченко, о его значении для художественной культуры киргизского народа.

Соч.: Народный Кобзарь Украины // Шевченко Т. Поэмалар жана ырлар. – Фрунзе: Кыргызстан, 1964; Великий Кобзарь – всенародная гордость // Ала-Тоо. – 1964, № 3.

Кирг. пер.: Рыльский М. Ырлар. – Фрунзе: Кыргызстан, 1966; Рыльский М. Ырлар. – 2-е изд. – Фрунзе: Кыргызстан, 1978; Украинка Л. Ырлар жана поэмалар. – Фрунзе: Кыргызстан, 1971 (в соавторстве).

Боконбаев Жоомарт (16. V 1910, c. Мазар-Сай нынешнего Токтогульского р-на Кыргызской Республики – 1. VII 1944, с. Чон-Сары-Ой Иссык-Кульского р-на) – один из основоположников киргизской литературы, поэт и драматург. Автор поэтических сборников «Золотая девушка» (1935), «Комуз» (1938), «Жизнь» (1940), «Смерть и Честь» (1943), «Наступление» (1944) и др., текстов музыкальных драм «Золотая девушка» (1937), «Каргаша» (1939), либретто опер «Ай-Чурек» (1937, в соавторстве) и «Токтогул» (1939).

Во время Великой Отечественной войны в творчестве Б. нашла отражение украинская тематика. В 1942, когда Украина была оккупирована фашистскими войсками, Б. создал поэму «На могиле Тараса». Композиционным стержнем произведения является диалог Кобзаря с Днепром. Днепр предстаёт как олицетворение народного гнева, а Шевченко – как символ несокрушимости народного духа. В 1943, Б. посетил Украину в составе делегации трудящихся Киргизии, которая имела целью оказать народнохозяйственную помощь братской республике, а также встретиться с воинами-киргизстанцами. Творческим результатом этой поездки для Б. стал военно-путевой очерк «На полях Украины».

Соч.: На могиле Тараса: Поэма // Кызыл Кыргызстан. – 1942. – 10 июня; На полях Украины: Очерк // Советтик Кыргызстан. – 1944. – №1.

Лит.: Керимджанова Б. Путь поэта. – Фрунзе: Изд-во АН Кирг. ССР, 1960; Хлыпенко Г. Джоомарт Боконбаев и Украина: (Из истории киргизско-украинских литературных связей) // Материалы международной научно-технической конференции «Проблемы и перспективы интеграции образования». – Бишкек, 1998.

Егиналиев Санжи (9.ХІІ 1925, с. Шалта нынешнего Сокулукского р-на Кыргызской Республики) – киргизский поэт, прозаик, литературовед. Автор поэтических сборников «Белая береза» (1963), «Мечты матери» (1976), «Люди ненавидят войну» (1985) и др., прозаических сборников «Марийка» (1967), «Боевое перо» (1983) и др., монографии «Райкан Шукурбеков. Творческий путь» (1971). Переводчик стихотворений Шевченко: «Течет вода в сине море...», «Тяжко-тяжко жить на свете…», «Перебендя», «Иван Подкова», «Гоголю», «Маленькой Марьяне», «Мне, право, все равно, я буду …», «Вишнёвый садик возле хаты…», «N.N. («Тогда мне лет тринадцать было…»)», «Когда есть дом родной, а дома…», «Из-за рощи солнце всходит…», «Мой отец старый умер …», «Считаю в ссылке дни и ночи…». Все они вошли в шевченковский сборник «Поэмы и стихи» (1964).

Пер.: Шевченко Т. Поэмалар жана ырлар. – Фрунзе: Кыргызмамбас, 1964 (в соавторстве).

Жусуев Сооронбай (15.V 1925, с. Кызыл-Джар нынешнего Кара-Кульджинского р-на Кыргызской Республики) – известный киргизский поэт и переводчик, Народный поэт Киргизии (1981), Герой Кыргызской Республики (2007). Автор сборников «Весна жизни» (1955), «Напевы души» (1966), «Горные зори» (1972), «Золотая чинара» (1982), «Серебрянная звезда» (1991) и др., романа в стихах «Курманжан-датка» (1994), поэмы «Канат и Зарина» (2003). На украинский язык Ж. переводили Б. Степанюк, Е. Летюк, В. Науменко и др. поэты. На киргизский язык Ж. переводил Л. Украинку, П. Грабовского, И. Франко, П. Тычину, В. Сосюру, Б. Степанюка, Д. Павлычко, Б. Олейника и др. поэтов.

Ж. переводчик поэмы Шевченко «Катерина» и стихотворений «Течет вода в сине море...», «Тяжко-тяжко жить на свете…», «Перебендя», «Завещание», «Отчего ты почернело…», «И простор степной широкий…», «В неволе я один скучаю…». Они вошли в последнее издание «Кобзаря» (Фрунзе, 1990; Київ, 2004).

Украинская тематика в творчестве Ж. представлена циклом «Украинская тетрадь» (1975), куда вошли 8 стихотворений, в том числе посвящение «Тарасу Шевченко», и поэмой «Встречи» (1976).

Ж. автор нескольких статей о Шевченко. Статьи «Жизнь Шевченко в народе» и «Ваш и наш Шевченко» написаны к 150-летию со дня рождения поэта (1964). Статья «На земле Кобзаря» представляет рассказ о поездке Ж. на Шевченковский праздник «В семье вольной, новой» (1982), который вошел в путевой очерк «Повсюду чувство семьи единой», повествующий о поездках Ж. в Украину. Названные статьи, вместе взятые, дают панорамную картину жизни Шевченко в духовной культуре двух народов – украинского и киргизского.

За заслуги в укреплении взаимосвязей братских культур Ж. награжден Почетной Грамотой Президиума Верховного Совета Украинской ССР.

Соч.: Украинская тетрадь // Кыргызстан маданияты. – 1975. – 2 января; Жизнь Шевченко в народе // Ала-Тоо. – 1964. – № 3; Ваш и наш Шевченко // Жовтень. – 1964. – № 3; Повсюду чувство семьи единой: (Дорожные впечатления) // Кыргызстан маданияты. – 1982. – 20 мая; На земле Кобзаря // Советская Киргизия. – 1982. – 12 декабря.

Пер.: Шевченко Т. Кобзарь: Ырлар жана поэмалар. – Фрунзе: Адабият, 1990; Київ, 2004 (в соавторстве); Тычина П. Элдердин достугу: Ырлар жыйнагы. – Фрунзе: Кыргызмамбас, 1954; Үч акындын ырлары: [Л. Украинка, П. Грабовский, И. Франко]. – Фрунзе: Кыргызмамбас, 1954 (в соавторстве); Украинка Л. Ырлар жана поэмалар. – Фрунзе: Кыргызстан, 1971 (в соавторстве); Степанюк Б. Таазим, Кыргызстаным – Фрунзе: Кыргызстан, 1972 (в соавторстве); Степанюк Б. Саламатсыңбы, Ала-Тоо!: Ырлар. – Фрунзе: Кыргызстан, 1983 (в соавторстве).

Укр. пер.: Джусуєв С. Золота чинара: Поезії. – Київ: Радянський письменник, 1986.

Лит.: Хлыпенко Г. Венок акыну Тарази: Образ Шевченко в киргизской поэзии // Иссык-Кульская правда. – 1984. – 7 марта; Апышев М. Сооронбай Жусуев. – Бишкек: ЖЗЛК, 2005.

Кулбатыров Дюшен (17. ІХ 1927, с. Социал нынешнего Иссык-Атинского р-на Кыргызской Республики – 17.VIII 2004, с. Ново-Павловка Сокулукского р-на) – киргизский писатель и переводчик. Автор работ «Русско-киргизские литературные взаимодействия» (1967), «Мастерство художественного перевода» (1974) и др. Ему принадлежит ряд статей об украинской литературе: «Духовные побратимы», «Литература братской Украины» (обе – 1968) и др., а также статья «Шевченко и киргизская литература», написанная на основе доклада на XVI Шевченковской конференции (1967). Основной пафос названных статей – роль Шевченко в развитии киргизско-украинских литературных связей.

Соч.: Духовные побратимы // Советская Киргизия. – 1968. – 28 сентября; Литература братской Украины // Кыргызстан маданияты. – 1968. – 9 октября; Шевченко и киргизская литература // Збірник праць XVI наукової Шевченківської конференції. – Київ, 1969.

Маликов Кубанычбек (16.IX 1911, с. Уч-Эмчек нынешнего Аламединского р-на Кыргызской Республики – 9. XII 1978, г. Фрунзе Киргизской ССР) – один из основоположников киргизской литературы, поэт и драматург. Народный поэт (1969) и Заслуженный деятель искусств (1947) Киргизии, лауреат Государственной премии Киргизской ССР (1978).

М. автор поэтических сборников «Стихи Кубанычбека» (1938), «Кровь за кровь» (1942), «Ала-Тоо – моя Отчизна» (1958), «Думы о будущем» (1964), «Золотая нить» (1973) и др., драматургических сборников «Наша земля» (1950), «Пьесы» (1968) и др., мемуаров «Мои современники и собратья по перу» (1964), а также поэмы на украинскую тему «Дружба и любовь» (1949). Переводчик украинских поэтов Б. Степанюка и Б. Олейника. Украинским читателям знаком по переводам Б. Степанюка.

М. один из первооткрывателей Шевченко для Киргизии. В знаменательном 1939, когда отмечалось 125-летие со дня рождения великого украинского поэта, он написал первое в киргизской литературе стихотворение о Кобзаре («Разговор с Тарасом Шевченко»), издал в соавторстве с С. Сасыкбаевым и А. Токтомушевым первую книгу Шевченко на киргизском языке («Кобзар»). В 1964 М. выступал с речью на Объединенном Пленуме Правления Союза писателей СССР и УССР, посвященном 150-летию со дня рождения Шевченко.

М. переводчик шевченковских произведений: поэм «Гайдамаки» (в отрывках) и «Кавказ», стихотворений «Тополя», «Г.З. («Нет горше доли, чем в неволе…»)», «И вырос я в чужом краю…», «И богата я…», «И простор степной широкий…», «Готово! Парус распустили…». Они вошли в первые три издания Шевченко на киргизском языке: «Кобзарь» (1939), «Стихи и поэмы» (1954), «Поэмы и стихи» (1964).

М. автор стихотворений, посвященных Шевченко. Его «Разговор с Тарасом Шевченко» положил начало плодотворной идеи о типологическом сходстве поэзии украинского Кобзаря и киргизского акына Токтогула. После поездки в Украину в 1964 для участия в 150-летнем юбилее поэта М. создал стихотворный цикл «Украинская тетрадь», основой которого являются стихи о Шевченко: «На Тарасовой горе», «Тарасов дуб», «Завещание», «Цветущий камень», «Мой близкий человек», «Кто пред тобой стоит сегодня, посмотри…». Художественный пафос «Украинской тетради» – утверждение бессмертия Шевченко в народной памяти, в духовной жизни всего человечества.
Кроме того, М. посвятил Шевченко несколько статей, в которых осмысливается творческий феномен Кобзаря: «Великий поэт украинского народа», «Поэт-боец» (обе 1939), «Раздумья о Тарасе», «Дума о Тарасе» (обе 1964).

Соч.: Разговор с Тарасом Шевченко // Кызыл Кыргызстан. – 1939. – 9 марта; Украинская тетрадь // Маликов М. Эртеңкини ойлонуу: Ырлар, поэмалар. – Фрунзе: Кыргызстан, 1964; Великий поэт украинского народа // Ленинчил жаш. – 1939. – 29 января; Великий поэт украинского народа // Шевченко Т. Кобзар: (Ырлар жана поэмалар). – Фрунзе – Казань: Кыргызмамбас, 1939; Поэт-боец // Кызыл Кыргызстан. – 1939. – 9 марта; Раздумья о Тарасе // Ала-Тоо. – 1964. – № 3; Дума о Тарасе // Советская Киргизия. – 1964. – 8 марта.

Пер.: Шевченко Т. Кобзар: (Ырлар жана поэмалар). – Фрунзе – Казань: Кыргызмамбас, 1939 (в соавторстве); Шевченко Т. Ырлар жана поэмалар. – Фрунзе: Кыргызмамбас, 1954 (в соавторстве); Шевченко Т. Поэмалар жана ырлар. – Фрунзе: Кыргызстан, 1964 (в соавторстве).

Лит.: Хлыпенко Г. Венок акыну Тарази: Шевченко в киргизской поэзии // Иссык-Кульская правда. – 1984. – 7 марта.

Нарозя Владимир Владимирович (22.ІІ 1961, г. Чортков Тернопольской обл. Украины) – культурный и общественный деятель Кыргызской Республики, Заслуженный работник культуры Украины (2006). Организатор и председатель Украинского общества Кыргызской Республики «Берегиня» (1993), художественный руководитель Украинского народного ансамбля «Барвинок» (1990), редактор и ведущий радиопередачи «Берегиня» (1998), главный редактор газеты «Берегиня» (2006).

Организуя культурно-просветительскую, образовательную и информационную деятельность общества «Берегиня», Н. уделял много внимания пропаганде, популяризации и изучению творчества Шевченко в контексте киргизско-украинских культурных и литературных связей. Традиционными мероприятиями стали шевченковские юбилеи, памятные даты, вечера поэзии, литературно-музыкальные композиции, художественные выставки, в которых принимают участие представители многонационального Кыргызстана. Большой общественный резонанс вызвал «Вечер киргизско-украинской дружбы», посвященный юбилеям двух великих национальных поэтов – 180-летию со дня рождения Тараса Шевченко и 130-летию со дня рождения Токтогула Сатылганова (1994). Шевченковская тема является постоянной в радиопередаче «Берегиня», которая выходит на украинском, русском и киргизском языках. Широкий отклик получили передачи «Три дня рождения в жизни Шевченко», «Кобзарь и Украина», «Шевченко в казахстанских степях», «Женские образы в творчестве Шевченко», «Святыня: Шевченко в жизни наших современников» и др.

Для функционирования общества «Берегиня» в Киргизии создана необходимая база: кафедра украинистики в Кыргызско-Российском Славянском университете (ныне кафедра стран СНГ), Центр изучения украинского языка и культуры в Бишкекском гуманитарном университете, учебный кабинет украинистики при офисе общества «Берегиня» в здании Ассамблеи народа Кыргызстана. На гуманитарном факультете Кыргызско-Российского Славянского университета изучается украинский язык как второй славянский язык; читается курс «История литератур славянских народов», составной частью которого является украинская литература; разрабатывается научная тема «Украинский этнос в Кыргызстане: история, материальная и духовная культура».

Соч.: «Учимся жить в условиях диаспоры»: К 10-летию Украинского общества Кыргызстана «Берегиня» // Украинцы в Кыргызстане: Статьи. Исследования. Материалы / Ред.-сост. Г.Н. Хлыпенко. – Вып. 1. – Бишкек: Просвещение, 2003; «Берегиня» на радиоволнах Кыргызстана // Украинцы в Кыргызстане: Статьи. Исследования. Материалы / Ред.-сост. Г.Н. Хлыпенко. – Вып. 2. – Бишкек: Просвещение, 2006.

Лит.: Денисенко Е. Жила эпоха в двух великих судьбах // Слово Кыргызстана. – 1994. – 29 марта; Лачко Е. «Кобзарь» на языке Манаса // Вечерний Бишкек. – 1998. – 11 марта; Денисенко Е. Шевченковские дни // Вечерний Бишкек. – 2002. – 8 марта; Грищук Е. Кобзарь на родине акынов // Московский комсомолец в Кыргызстане. – 2002. – 14 – 21 марта; Марченко А. День рождения Кобзаря // РИФ. – 2002. – 15 марта; Владин Е. Пред памятью поэта // Вечерний Бишкек. – 2004. – 17 марта; Шевченковские дни в Кыргызстане // МСН. – 2008. – 11 марта.

Озмитель Евгений Кузьмич (9.VIII 1926, г. Алма— Ата Казахской АССР – 7. I 1994, г. Бишкек Кыргызской Республики) – киргизстанский критик и литературовед, доктор филологических наук, профессор. Теоретик и историк литературы, исследователь межнациональных связей киргизской литературы; автор трудов «Литература горного края» (1971), «Киргизская литература и современный литературный процесс» (1975), «Наследие классики и киргизская литература» (1980), «Обновлённая суть национальной поэзии» (1984), «Человек и литература в обновляющемся мире» (1997) и других исследований.

В научном наследии О. значительное место занимает тема киргизско-украинских литературных связей. Этой теме посвящены две статьи: «В ответ на дружбу – только дружбы плата (О киргизско-украинских литературных связях)» (1971) и «Киргизско-украинские литературные связи» (1980). В контексте этой темы О. обращается к творчеству Шевченко, переводам его произведений на киргизский язык, воссозданию образа Кобзаря в киргизской поэзии.

Соч.: Литература горного края: Сборник статей. – Фрунзе: Кыргызстан, 1971; Наследие классики и киргизская литература. – Фрунзе: Кыргызстан, 1980.

Садыков Абдыкадыр (25.Х 1933, с. Кара-Суу нынешнего Ат-Башинского р-на Кыргызской Республики) – киргизский критик и литературовед. Доктор филологических наук, профессор, член-корреспондент Национальной Академии наук, Заслуженный деятель науки (1994), лауреат Государственной премии Кыргызской Республики (2003), академик Айтматовской общественной академии (1994). Автор трудов «Национальное и интернациональное в киргизской советской литературе» (1969), «Дружба народов – дружба литератур» (1977), «Единые по духу и цели» (1982), «Традиции и новаторство» (1993), «Киргизская поэзия на русском языке» (2005).

С. занимался изучением киргизско-украинских литературных связей. Он автор статей «Изображение дружбы киргизского и украинского народов» (1968) и «Революционер-демократ» (1964), посвященной 150-летию со дня рождения Шевченко.

С. входил в авторский коллектив двухтомного Шевченковского словаря на украинском языке (1976–77).

Соч.: Революционер-демократ // Коммунист. – 1964. – № 3; Изображение дружбы киргизского и украинского народов // Советтик Кыргызстан. – 1968. – 6 октября; Киргизская литература и Т.Г. Шевченко // Шевченківський словник: У 2 т. Т.1. – Київ, Головна редакція УРЕ, 1976.

Садыков Жалил (23.Х 1932, с. Кичи-Кемин нынешнего Кеминского р-на Кыргызской Республики) – киргизский поэт и драматург. Заслуженный деятель искусств (1988), лауреат Государственной премии Киргизской ССР (1968). Автор поэтических сборников «Летняя заря» (1961), «Желтая долина» (1966), «Созвездие» (1973–74), «Живая вода» (1984) и др., драматургических сборников «Пьесы» (1976), «Семетей – сын Манаса» (1982), «Великодушный Манас» (1995) и др. Переводил украинских поэтов Л. Украинку, Б. Степанюка, И. Билого, Н. Гнатюка, А. Ненцинского. На украинский язык С. переводил поэт Ю. Петренко.

С. переводчик произведений Шевченко: поэмы «Наймичка» и стихотворений «Ой одна я, одна…», «Лес, овраг, буерак…», «Мне, право, всё равно, я буду…», «– Останься с матерью! – сказали…», «Зачем ты ходиш на могилу?..», «Три широкие дороги…», «Рано встали, выступали…», «В неволе тяжко, хоть и воли…», «Косарь», «Сойдемся ли мы с вами снова?..», «Не спится мне, а ночь – как море…», «Отчего ты почернело…», «Туман плывёт долинами…». Они вошли в шевченковские сборники «Поэмы и стихотворения» (1964) и «Кобзарь» (Фрунзе, 1990; Київ, 2004).

Пер.: Шевченко Т. Поэмалар жана ырлар. – Фрунзе: Кыргызмамбас, 1964 (в соавторстве); Шевченко Т. Кобзарь: Ырлар жана поэмалар. – Фрунзе: Адабият, 1990; Київ, 2004 (в соавторстве); Украинка Л. Ырлар жана поэмалар. – Фрунзе: Кыргызстан, 1971 (в соавторстве).

Самаганов Жээнбай (1915, с. Ичке-Джергез нынешнего Ак-Суйского р-на Кыргызской Республики – 1.VI 1980, г. Фрунзе, ныне Бишкек) – киргизский критик и литературовед. Автор монографий «М. Горький и киргизская литература» (1958), «Максим Горький: творческий путь» (1975), био-библиографических справочников «Писатели Советского Киргизстана» на киргизском (1958, 1962, 1976) и русском (1958, 1969) языках.

С. внёс значительный вклад в популяризацию и изучение творчества Шевченко в Киргизии. В статье «Украинская литература на киргизском языке» (1954) анализируются переводы произведений Кобзаря. К 100-летию со дня смерти поэта (1961) С. опубликовал две статьи: «Тарас Шевченко» и «Поэт украинского народа» – краткие очерки о жизни и творчестве Кобзаря.

Соч.: Украинская литература на киргизском языке // Ленинчил жаш. – 1954. – 23 мая; Тарас Шевченко // Мугалимдер газетасы. – 1961. – 10 марта; Поэт украинского народа // Ала-Тоо. – 1961. – № 3.

Сасыкбаев Саткын (25.IX 1907, с. Карагайлуу-Булак нынешнего Кеминского р-на Кыргызской Республики – 4.IV 1997, г. Бишкек) – киргизский прозаик, публицист, переводчик, Заслуженный работник культуры Киргизской ССР (1974). Автор повести «Дочь фабрики» (1955), романа «Свет под землёй» (1958, 1967), книг рассказов и очерков «Смельчаки» (1961), «С высоты на высоту» (1977), «Цена утраты» (1987) и др.

С именем С. связан начальный этап художественного освоения творчества Шевченко в Киргизии. В 1939 С. в соавторстве с К. Маликовым и А. Токтомушевым издал первый переводной сборник Шевченко «Кобзарь», принимал участие в работе Шевченковского пленума Правления Союза советских писателей в г. Киеве, посвящённого 125-летию со дня рождения великого украинского поэта. В дальнейшем он входил в авторский коллектив двух переводных сборников Шевченко: «Стихотворения и поэмы» (1954) и «Поэмы и стихотворения» (1964). В общей сложности им переведены поэма «Марьяна-черница» и стихотворения «Муза», «Слава», «Сон» («Она на поле барском жала…»), «Я, чтоб не сглазить, не хвораю…», «Подражание 11 псалму», «Марку Вовчку». Кроме того, С. написал рецензию на кинофильм «Тарас Шевченко» (1951).

Соч.: Фильм о великом поэте Т.Г. Шевченко // Кызыл Кыргызстан. – 1951. – 27 декабря.

Пер.: Шевченко Т. Кобзар: (Ырлар жана поэмалар). – Фрунзе – Казань: Кырзызмамбас, 1939 (в соавторстве); Шевченко Т. Ырлар жана поэмалар. – Фрунзе: Кыргызмамбас, 1954 (в соавторстве); Шевченко Т. Поэмалар жана ырлар. – Фрунзе: Кыргызстан, 1964 (в соавторстве).

Токомбаев Аалы (7. XI 1904, с. Каинды нынешнего Кеминского р-на Кыргызской Республики – 19. VI 1988, г. Фрунзе, ныне Бишкек) – киргизский писатель, один из основоположников национальной литературы, общественный и государственный деятель. Народный поэт Киргизии (1945), Председатель Союза писателей Киргизии (1934–49, с перерывами), академик АН Киргизской ССР (1954), Герой Социалистического Труда (1974), лауреат Государственной премии Киргизской ССР (1967); депутат Верховного Совета Киргизской ССР, член ЦК КП Киргизии.

Т. поэт, прозаик и драматург. Автор поэтических сборников «Первые стихи» (1934), «Вперед» (1942), «Жизнь» (1955), «Голос времени» (1965), «Звезда моя» (1976), «Надежда» (1983) и др., поэм «Своими глазами» (1952), «Мелодии комуза» (1962), «Моя Республика» (1975) и др., повестей «Тайна мелодии» (1940), «Раненое сердце» (1941), «Время летит» (1947), «Мы были солдатами» (1965) и др., романа в стихах «Перед зарей» (1962), пьес «Клятва» (1943), «Следствие продолжается» (1962) и др. На украинский язык Т. переводили поэты Б. Степанюк, Л. Первомайский, П. Воронько, Д. Павлычко, П. Ребро, Ю. Петренко.

Украинская тема в творчестве Т. нашла отражение в повести «Днестр впадает в глубокое море» (1939) – о национально-освободительном движении в Западной Украине в 1930-е годы, а также в стихотворениях «Живи, Украина!» (1947) и «Великая дружба» (1954). Занимаясь популяризацией творчества Шевченко, Т. опубликовал о нем две статьи: «Счастливые потомки „байгушей”» и «Он бы сказал…» (обе 1961), – развивающие три основные темы: Шевченко и современность, Шевченко и киргизский народ, Шевченко и киргизская литература.

Соч.: Счастливые потомки «байгушей» // Лит. газета. – 1961. – 9 марта; Он бы сказал… // Советская Киргизия. – 1961. – 10 марта.

Укр. пер.: Токомбаєв А. Хвиля Іссик-Кулю: Вірші та поеми. – Київ: Радянський письменник, 1975.

Лит.: Костенко Н.В. Творчество Героя Социалистического Труда Токомбаева Аалы. – Київ, 1976 (на укр. яз.); Хлыпенко Г. Аалы Токомбаев и Украина // Хлыпенко Г. Чувство семьи единой: Исследования, статьи, обзоры по киргизско-украинским литературным связям. – Фрунзе: Кыргызстан, 1980; Хлыпенко Г Венок акыну Тарази: Шевченко в киргизской поэзии // Иссык-Кульская правда. – 1984. – 7 марта; Токомбаева Т. Аалы Токомбаев: Документальная повесть. – Бишкек: ЖЗЛК, 2004.

Токтомушев Абдрасул (15. VII 1912, с. Торт-Куль нынешнего Кеминского р-на Кыргызской Республики – 4. VIII 1995, г. Бишкек) – киргизский поэт. Народный поэт Киргизии (1972), лауреат Государственной премии Киргизской ССР (1974). Автор поэтических сборников «Солнце» (1947), «Белый голубь» (1958), «Вольные строки» (1966), «Веселые звёзды» (1978), «Моё счастье» (1989), «Десять дастанов» (1991) и др.; поэм «Письмо из Какшаала» (1937), «Сын Джакыпа» (1957), «Кычан» (1969), «Кто прав?» (1978) и др.; романа в стихах «Золотая гора» (1968).

Т. один из первых переводчиков Шевченко на киргизский язык, издавший в 1939 в соавторстве с К. Маликовым и С. Сасыкбаевым первого переводного «Кобзаря». Впоследствии его переводы включались в сборники Шевченко «Стихи и поэмы» (1954) и «Поэмы и стихи»» (1964). В общей сложности Т. перевел поэму «Катерина» и стихотворения «Завещание», «Проходят дни, проходят ночи…», «Ой одна я, одна…», «Сойдемся ли мы с вами снова?..», «Думы мои, думы мои, самые родные…», «Отчего ты почернело…», «Доля».

Кроме того, Т. посвятил Шевченко стихотворение «Поэту Тарасу» (1964).

Соч.: Поэту Тарасу // Советтик Кыргызстан. – 1964. – 8 марта.

Пер.: Шевченко Т. Кобзар: (Ырлар жана поэмалар). – Фрунзе – Казань: Кыргызмамбас, 1939 (в соавторстве); Шевченко Т. Ырлар жана поэмалар. – Фрунзе: Кыргызмамбас, 1954 (в соавторстве); Шевченко Т. Поэмалар жана ырлар. – Фрунзе: Кыргызстан, 1964 (в соавторстве).

Лит: Хлыпенко Г. Венок акыну Тарази: Шевченко в киргизской поэзии // Иссык-Кульская правда. – 1984. – 7 марта.

Тургунбаев Суеркул (12. VI 1940, с. Беш-Кадам нынешнего Базар-Курганского р-на Кыргызской Республики) – киргизский поэт. Автор поэтических сборников «Привет тебе, молодая жизнь» (1967), «Песня света» (1979), «Новый день» (1987), «Солнечный глаз» (2005) и др.

Т. переводчик шевченковских поэм «Сон», «Княжна», «Петрусь», а также стихотворения «Думка» («Ветер буйный, ветер буйный...»). Кроме того, он составитель переводного «Кобзаря» (1990, 2004), а также автор статьи «Дружба литератур двух народов» (1971) – о киргизско-украинских литературных связях.

Пер.: Шевченко Т. Кобзарь: Ырлар жана поэмалар / Сост. С. Тургунбаев. – Фрунзе: Адабият, 1990; Київ, 2004 (в соавторстве).

Турсунов Эрнис (24. VIII 1935, г. Фрунзе, ныне Бишкек Кыргызской Республики) – киргизский поэт, прозаик, драматург, переводчик; Народный поэт Кыргызской Республики (2005). Автор поэтических сборников «Цветок» (1956), «Соловей» (1965), «Высота» (1973), «Безмерность» (1983), «Автопортрет» (2004) и др.; романов «Отечество» (1940), «Боронбай» (2004) и др.

Т. переводчик произведений Шевченко: поэм «Невольник», «Неофиты» и стихотворений «Перебендя», «Не дай ты никому того же …», «Я, чтоб не сглазить, не хвораю…». Они вошли в последние издания переводного «Кобзаря (1990, 2004).

Пер.: Шевченко Т. Кобзарь: Ырлар жана поэмалар. – Фрунзе: Адабият, 1990; Київ, 2004 (в соавторстве).

Укаев Кымбатбек (15. II 1932, с. Джаны-Алыш нынешнего Кеминского р-на Кыргызской Республики – 14. II 1989, г. Фрунзе, ныне Бишкек) – киргизский критик, переводчик, публицист; Заслуженный работник культуры Киргизской ССР. Автор литературно-критических книг «Жизнь и стихи» (1968), «Сила слова» (1972), «Русское слово» (1975), «Песня, как ливень» (1982) и др.

Шевченковская тема нашла отражение в статьях «Золотая земля Украина, Украина» (1968) и «Песни акына Тарази» (1971). В первой статье, названной по стихотворной строке А. Осмонова, представлена общая картина киргизско-украинских литературных связей, композиционным центром которых является творчество Шевченко. Во второй статье осмысливается его значение для киргизской литературы.

Соч.: «Золотая земля Украина, Украина» // Ала-Тоо. – 1968. – № 10; «Золотая земля Украина, Украина» // Волны Днепра: Сборник произведений украинских советских писателей / Сост. Ж. Абдраимов. – Фрунзе: Кыргызстан, 1968 (на кирг. яз.); Пісні акина Таразі // Літературна Україна. – 1971. – 19 жовтня.

Уметалиев Темиркул (1. V 1908, с. Тоо-Джар нынешнего Джанги-Джольского р-на Кыргызской Республики – 10. VI 1991, г. Бишкек) – киргизский поэт, один из основоположников национальной литературы. Народный поэт Киргизии (1968), лауреат Государственной премии Киргизской ССР (1982). Автор поэтических сборников «Стихи Темиркула» (1936), «Победа» (1946), «Песня о белом золоте» (1956), «Весенние струны» (1961), «Киргизские напевы» (1977), «Преображение» (1985) и др., поэм «Туратбек» (1938), «Богатырь» (1943), «Кубат» (1953), «Кызыл-Джар» (1967) и др. Переводчик украинских поэтов М. Бажана и П. Воронько. На украинский язык У. переводили поэты Б. Степанюк и В. Швец.

Украина и Шевченко вошли в творческую биографию У. в годы Великой Отечественной войны, когда поэт-фронтовик принимал участие в боевых действиях на территории Украины. Произведения У. на украинскую тему можно объединить в два цикла: поэтический (1941–74) и литературно-публицистический (1964–71). В первом цикле имя Шевченко упоминается в шести стихотворениях, а завершает его «Песнь о Кобзаре» (1971). Во втором цикле, куда входят статьи, написанные в результате поездок на Украину, Шевченко посвящено пять статей, из которых наиболее значительны статьи «Голос, вещавший свободу» и «Народный поэт Украины» (обе 1964). Через все произведения проходят три сквозных образа: Украина, Днепр и Шевченко. В восприятии У. Шевченко предстаёт как «второе имя Украины», как выразитель национального самосознания украинского народа и духовный побратим киргизского акына Токтогула. В традициях киргизской поэзии У. сравнивает Шевченко с высокими горами («бийик тоо») и глубокими водами («терең суу»). Для юбилейного сборника Шевченко на киргизском языке (1964) У. перевел поэму «Сон» («У всякого своя доля…»).

За заслуги в укреплении взаимосвязей братских культур У. награжден Почетной Грамотой Президиума Верховного Совета УССР (1971).

Соч.: Голос, вещавший свободу // Советтик Кыргызстан. – 1964. – 8 марта; Народный поэт Украины // Ала-Тоо. – 1964. – № 3; На земле Шевченко // Советтик Кыргызстан. – 1968. – 1 октября; Пламенный киргизский салам // Літ. Україна. – 1971. – 22 жовтня; Песнь о Кобзаре // Эмгек майданы. – 1971. – 25 ноября.

Пер.: Шевченко Т. Поэмалар жана ырлар. – Фрунзе: Кыргызмамбас, 1964 (в соавторстве).

Укр. пер.: Уметалієв Т. Поезії. – Київ: Дніпро, 1986.

Лит.: Хлыпенко Г. Украина в творчестве Темиркула Уметалиева // Хлыпенко Г. Чувство семьи единой: Исследования, статьи, обзоры по киргизско-украинским литературным связям. – Фрунзе: Кыргызстан, 1980; Хлыпенко Г. Венок акыну Тарази: Шевченко в киргизской поэзии // Иссык-Кульская правда. – 1984. – 7 марта.

Хлыпенко Георгий Николаевич (16. IX 1938, с. Садовое нынешнего Московского р-на Кыргызской Республики) – киргизстанский критик и литературовед, профессор Кыргызско-Российского Славянского университета.

Одним из направлений научной деятельности Х. является изучение киргизско-украинских литературных связей. Он автор монографии «Чувство семьи единой» (1980) и многих публикаций на русском, киргизском и украинском языках, руководитель научной темы «Украинский этнос в Кыргызстане: история, материальная и духовная культура» (2002–05), редактор-составитель двух сборников «Украинцы в Кыргызстане. Статьи, Исследования. Материалы» (2003, 2006).

Разработке шевченковской темы посвящены статьи «Шевченко в киргизской поэзии», «Венок акыну Тарази», «На перекрестке улиц Токтогула и Шевченко» и др. Эта тема нашла также отражение в статьях «Аалы Токомбаев и Украина», «Джоомарт Боконбаев и Украина», «Украина в творчестве Темиркула Уметалиева», «Чингиз Айтматов в украинской критике и литературоведении» и др. Основные аспекты изучения шевченковской темы: киргизские писатели о Шевченко, образ Шевченко в киргизской поэзии, Токтогул и Шевченко.

За научные заслуги Х. награжден Георгиевской медалью «Честь. Слава. Труд» Международного Академического Рейтинга «Золотая Фортуна» со штаб-квартирой в г. Киеве (2003).

В 6-тимной Шевченковской энциклопедии Х. принадлежат все статьи-персоналии о киргизских писателях, критиках и литературоведах, а также обзорная статья «Киргизская литература и Т.Г. Шевченко».

Соч.: Чувство семьи единой: Исследования, статьи, обзоры по киргизско-украинским литературным связям. – Фрунзе: Кыргызстан, 1980; Венок акыну Тарази: Шевченко в киргизской поэзии // Иссык-Кульская правда. – 1984. – 7 марта; Маршрутами дружбы: (Из истории киргизско-украинских литературных связей) // Двусторонние литературные связи в эпоху развитого социализма: Тематический сборник научных статей. – Фрунзе, 1985; «…Быть понятным и понять других» // Лит. Киргизстан. – 1986. – № 2; Токтогул и Шевченко: (К вопросу о типологическом изучении творчества) // Сборник тезисов внутривузовской научно-практической конференции профессорско-преподавательского состава Бишкекского гуманитарного университета (г. Бишкек, 22–24 февраля 1995 г.). – Бишкек, 1995; Шевченко в киргизской поэзии: (Из истории киргизско-украинских литературных связей) // Материалы ІІІ научной конференции Киргизско-Российского (Славянского) университета: Гуманитарные науки. – Бишкек, 1996; Джоомарт Боконбаев и Украина: (Из истории киргизско-украинских литературных связей) // Материалы международной научно-технической конференции «Проблемы и перспективы интеграции образования». – Бишкек, 1998; Киргизия в художественном мире украинского поэта Борислава Степанюка // Украинцы в Кыргызстане: Статьи. Исследования. Материалы / Ред.-сост. Г.Н. Хлыпенко. – Вып. 2. – Бишкек: Просвещение, 2006; Слово о Кобзаре // Слово Кыргызстана. – 2008. – 12 марта; Киргизские писатели в Шевченковской энциклопедии // МСН. – 2008. – 14 марта.

Шамшиев Толен (14. X 1910, с. Куршаб нынешнего Узгенского р-на Кыргызской Республики – 4. II 2001, г. Бишкек) – киргизский поэт. Автор поэтических сборников «Отуз-Адыр» (1934), «Фронтовые стихи» (1942), «Возрожденная земля» (1958), «Белое облако» (1973), «Напевы жизни» (1983), «Отроги жизни» (2004).

Ш. переводчик Франко и Шевченко. Стихотворение «Завещание», переведенное им в 1935, положило начало переводам Шевченко на киргизский язык. Анализу этого произведения посвящена статья «Завещание» Тараса Шевченко» (1968). Стихотворения «Завещание» и «Сестре» вошли во вторую (1954) и третью (1964) книги переводов Кобзаря.

Соч.: «Завещание» Тараса Шевченко // Советтик Кыргызстан. – 1968. – 1 октября.

Пер.: Шевченко Т. Ырлар жана поэмалар. – Фрунзе: Кыргызмамбас, 1954 (в соавторстве); Шевченко Т. Поэмалар жана ырлар. – Фрунзе: Кыргызстан, 1964 (в соавторстве); Үч акындын ырлары: [Л. Украинка, П. Грабовский, И. Франко]. – Фрунзе: Кыргызмамбас, 1954 (в соавторстве).

Эшмамбетов Касымбек (2. Х 1910, с. Орто-Сай нынешнего Аламединского р-на Кыргызской Республики – 8. I 1984, г. Фрунзе, ныне Бишкек) – киргизский драматург и переводчик. Автор пьес «Сарынджи» (1937), «Охотник из Таласа» (1940), «Близнецы» (1959) и др. Действие пьесы «Черный туман» (1944) происходит на Украине в годы Великой Отечественной войны.

Э. один из первых популяризаторов творчества Шевченко в Киргизии. Накануне выхода первого переводного «Кобзаря» он выступил со статьей «Т.Г. Шевченко» (1939). В дальнейшем им были опубликованы статьи «Тарас Шевченко» и «Великий поэт украинского народа» (обе 1951), в которых воссоздавалась личная и творческая биография Кобзаря, подчеркивалась общность его творчества с киргизским акыном Токтогулом.

Соч.: Т.Г. Шевченко // Ленинчил жаш. – 1939. – 9 марта; Тарас Шевченко // Кызыл Кыргызстан. – 1951. – 10 марта; Великий поэт украинского народа // Ленинчил жаш. – 1951. – 11 марта.

 

(ВНИМАНИЕ! Выше приведено начало книги)

Скачать полный текст в формате Word

 


Количество просмотров: 6366