Новая литература Кыргызстана

Кыргызстандын жаңы адабияты

Посвящается памяти Чынгыза Торекуловича Айтматова
Крупнейшая электронная библиотека произведений отечественных авторов
Представлены произведения, созданные за годы независимости

Главная / Драматургия и киносценарии, Драматургия / Детская литература
© Ш. Шаршеев, 1989. Все права защищены
Произведение публикуется с разрешения семьи автора
Не допускается тиражирование, воспроизведение текста или его фрагментов с целью коммерческого использования
Дата размещения на сайте: 22 декабря 2013 года

Шеримбек ШАРШЕЕВ

Ак-Чуке и Куучуке (Джанар-Куш)

Сказка в семи картинах и с бабушкой Алиман

«Джанар-Куш» («Алиман эненин жомогу»). Это сказка о Птице Счастья, о том, что она может быть доступна каждому, кто хочет, найти ее и поймать, однако счастье человека не в птице, а в тех ценностях, которые он впитывает с молоком матери и верой отца в него. Уже в детстве борьба за жизненные принципы начинается с победы над простыми, но очевидными человеческими пороками – ленью, ложью, трусостью, предательством. Сказка показывает, что они, увы, присущи в той или иной мере человеку, победа же в том, чтобы осознать их и преодолеть в себе.

 

Действующие лица:

1. Бабушка Алиман
2. Камбар – охотник
3. Айсалкын – его жена
4. Акчуке
5. Куучуке
6. Джанар-Куш — Волшебная птица
7. Чолпон ата – чабан
8. Камбар-ата – табунщик
9. Баба-дехканин-крестьянин
10. Каар-султан – злой силы
11. Лень-Кашан – обыкновенная лень
12. Джезтырмак – внучка Кара-ведьма
13. Джелмогуз – старое чудовище
14. Кузгун – гриф-стервятник
15. Чоюнбаш – трехголовый великан
16. Сагызнан – сорока
17. Кептер-голубь

 

НАЧАЛО

Большой занавес. А на этом занавесе: месяц июнь, горы Ала-Тоо, раздольное джайлоо высоко в горах. Багряное небо на закате солнца. Как звоночки звенят цикады, и речка журчит по камням. Бабушка Алиман выходит на авансцену в национальном кыргызском костюме: на голове величавый элечек, бархатное белдемчи и куртка с узорами по краю. В косах позвякивают монеты и связка ключей.

Бабушка Алиман Ну вот, дети мои, прошел еще один нашей жизни, с делами я управилась; подоила коров, кобылу подоила, и овечек своих, и козочек. До утра они будут спать в загоне, а я отдохну. Ай, ай, ай. Как же это я могла забыть про кумыс в саабе!? Вот сейчас взобью его, и он к утру станет вкусным и целебным. Завтра мои внучата приедут из города, угощу их кумысом. (Уходит и возвращается с комузом). Угощу их кумысом, да сыграю на дедовском комузе старинный кюу— мелодию о дружбе птиц и животных, когда на земле еще не было злой силы и все: и люди и звери крепко дружили между собой. (Играет кю).

Вот это бежит по равнине жеребенок с золотистой гривой, «така-тук, така-так…» Стучат его копыта, ветер ему гриву заплетает, а в небе солнышко улыбается, и лучи у солнца тоже как золотая грива, под самым солнцем хохлатый жаворонок поет, поет, заливается: «Эй— зовет он – эй , жеребенок, разбегись и взлети ко мне сюда под самое солнышко!» И отвечает жаворонку жеребенок: И-го-го, жаворонок — друг мой, не только в небе, но и по земле можно летать, видишь, я лечу и мне очень радостно. И вокруг много друзей, и все друзья любят меня!». В ответ жеребенку речка звенит, эхо в горах ласково отзывается. Всем радостно…

В старину придумал комуз очень сильный и добрый охотник Камбар, с тех пор три струны комуза поют кыргызскому народу. В праздниках поют веселее и звонко, в беде поют сурово и грозно, жить ему помогают… и когда поет комуз, даже у самых злых людей сердце смягчается, все кто его слушает, начинает думать одинаково хорошие мысли. (Вспышка молнии и удар грома). Видите? Аксакалы говорят, что это охотник Камбар пустил огненную стрелу в Каара. Ведь Каар — это царь всей злой силы, которая есть в мире. Когда в него попадает огненная стрела, он сгорает и превращается в грозовую тучу, но как только кто-то из людей совершит злой поступок или пожелает плохого другим Каар оживает снова и летит по небу, поднимает на море огромные волны, а над землей несет ураганы. Снова стреляет в него охотник Камбар и снова Каар сгорает дотла, чтобы ожить, когда свершится зло, чтобы снова принести нам беду и горе…

(Призадумалась, смотрит на детей добрым испытывающим взглядом). Ну, так и быть, расскажу я вам сказку об этом Кааре, охотнике Камбаре и его детях Акчуке и Куучуке. Вечер на джайлоо теплый, сон у меня старой бабушки короткий, а вам надо больше знать, как в старину ваши предки жили. И так, давным-давно в кыргызских горах, в урочище серебристых тополей Акчуке Терек на берегу Красной речки Кызыл – Суу жил-был народ. И был среди этого народа охотник по имени Камбар со своей женой Айсалкын и двумя сыновьями. Сильный, справедливый был охотник Камбар. Все кто имел недоброе сердце, боялись его и прятались, когда он появлялся. Но однажды…

 

1 картина

Звучит: «Камбаркан!», появляется кукольная ширма и закрывает авансцену и бабушку Алиман. Сцена превращается в горную долину в лесистом Ала-Тоо. Сбоку большой пень, с другого краю – древняя дуплистая тянь-шаньская ель. Быстро, сильными шагами входит Камбар и садится на пень.

КАМБАР Акчуке, Куучуке, дети! Нельзя ломать ветви арчы, не то вся она засохнет. Ступайте сюда!

(Играя в альчики и споря, вбегают сыновья.)

КУУЧУКЕ Нечестно, нечестно, ты подошел на шаг ближе, отдай назад мой альчик.

АКЧУКЕ Не умеешь играть – не берись. Сам же просит сыграть, а как проиграет – хнычет.

КУУЧУКЕ Отец, атаке, он нечестно выиграл мой последний альчик. Накажи его.

АКЧУКЕ Ябеда! Ты можешь только с девчонками в камушки играть!

КАМБАР Акчуке, сынок, он же твой старший брат, нельзя грубить старшим. А ты, Куучуке, будь джигитом, джигит никогда не жалуется отцу и матери, когда ему трудно, сам за себя постоять должен.

АКЧУКЕ Тогда я его побью! (Хватает палку и хочет ударить брата, тот тоже хватает палку).

КАМБАР Стойте!! Дети, мне очень обидно, когда вы соритесь и деретесь. Когда злой Каар натравил на наш аил жестокого Карахана, я был таким же, как сейчас вы. Ваш дед Джаик-мерген погиб сражаясь с Караханом, я же остался сиротой и вырос один. А мне так хотелось иметь брата и сестру, играть с ними, дружить. Я даже плакать хотел, когда видел, как другие ребята играют со своими сестрами и братьями. Ну-ка, попробуйте сломить свои палки. (Дети легко ломают свои палки). А теперь возьмите в каждую руку по одной палке и дайте их мне (дети исполняют.) Вот ваши четыре палки, мы сложим вместе и попробуйте их теперь сломать?!

АКЧУКЕ Ха-ха, а чего тут трудного. (Пытается сломать, но не может.) Это он – Куучуке нарочно подсунул мне рябину и сухой карагач! Пусть теперь сам их ломает!

КУУЧУКЕ Эх ты, слабак! (тоже пытается сломать, но напрасно). Подумаешь палки! Да я их топором, раз-раз и готово!..

КАМБАР Вот видите? А ведь у вас на двоих четыре руки и, если они всегда будут заодно, нелегко вас взять голыми руками…

КУУЧУКЕ (Ехидно) А у нас и ног четыре, а голы так сразу две!(Оба сына смеются)

КАМБАР (Печально опускает голову). А я то думал, что сыновья мои вырастут умными и справедливыми! Вместе со мною будут защищать людей от Кара. Только вижу, вы оба становитесь злыми и мелочными, над родным отцом смеетесь!

АКЧУКЕ (Толкает в бок брата) Это все ты!. Дошутился?!

КУУЧУКЕ Как что, так сразу я! Ты тоже смеялся!

КАМБАР Как же я теперь пойду в дорогу, как оставлю мать вашу и дом без защиты?!

КУУЧУКЕ А куда ты хочешь уходить? На охоту?

АКЧУКЕ Ура-а, и мы с тобой! Возьми нас с собой, мы справимся, папа, а папа!?

КАМБАР Путь мне предстоит далекий и опасный. Вас с собой взять я не могу. Неужели мне придется нарушить свое слово и сидеть дома?!

АКЧУКЕ Нет, отец, ты не должен нарушать свое слово: ты же сам учил нас, что настоящий мужчина держит свое слово! И еще: ты ведь охотник Камбар! А за нас не беспокойся!

КУУЧУКЕ Да. Папа. Мы же не всерьез ругаемся, мы же играем. Мы будем дружные! Только скажи, куда ты пойдешь, кому дал слово?

КАМБАР Вы, правда, обещаете быть дружными?

ДЕТИ Да, обещаем! (Берутся за руки не удержавшись снова начинают меряться силой, затем падают, борются и хохочут).

КАМБАР (Не удержавшись тоже хохочет. Сыновьям) Так, Акчуке, так клади его на лопатки! А ты не поддавайся, Куучуке! Молодцы! Мои ребята! (Дети с хохотом перестают бороться. Камбар серьезно.) Сегодня утром прилетел ко мне белый кречет Акшумкар и принес от всех горных жителей-козерогов и птиц, от медведей и барсов — весть, что снова в горах появился черный Каар со своими слугами, снова он причиняет зло благородным животным. Я дал слово, что приду к ним в горы и помогу прогнать Каара!

ДЕТИ (Вместе) Мы тоже хотим!

КАМБАР Нельзя! Вы должны заботиться о матери! Будете выращивать зерно на поле, оно вас прокормит. Я не знаю, когда вернусь… (Про себя в сторону) А может, и не вернусь совсем, если погибну в бою. (Детям) Не вернусь, пока не уничтожу Каара, а с ним и злую силу в мире. Если поле будет плохо родить — идите к крестьянину Баба-Декхану, он поможет, если придут сильные враги — выпустите из клетки нашу волшебную птицу Джанар-Куш, она найдет и позовет моих друзей: чабана Чолпон-Ату и табунщика Камбар-Ата, которые помогут вам осилить беду. Помогайте матери, берегите ее, слушайтесь. А теперь я расскажу вам самый главный секрет нашей семьи. Посмотрите вокруг, никого нет?! (Все трое оглядываются).

ВСЕ Нет!

КАМБАР Так вот: У нас в доме две клетки, одна золотая, другая деревянная. В клетках сидят две одинаковые птицы… Как вы думаете, какая из них Джанар-Куш?

КУУЧУКЕ Та, которая в золотой клетке!

АКЧУКЕ Не, та, которая в деревянной клетке!

КУУЧУКЕ Опять ты против меня!!!

КАМБАР Не спорьте! (Шепчет что то им на ухо, затем снова в слух) Знайте, дети: тот кто съест голову Джанар-Куш станет самым сильным и умным существом на свете, а тот, кто съест сердце— станет самым богатым человеком. Берегите ее. Как бы она не попала в руки злых людей, тогда зло станет непобедимым. А вторая птица похожа на Джанар-Куш и она нужна для того, чтобы… (Снова шепчет детям на ухо. Дети хохочут). Эту тайну вы никому не выдавайте, кто выдаст — тот будет предателем! Понятно вам!!

ДЕТИ Понятно! Мы не выдадим!

КАМБАР Так что будьте настоящими джигитами, защищайте наш дом!

КУУЧУКЕ Отец, а ты обязательно отомсти Каару за дедушку, Убей Каара…

КАМБАР Хорошо, сынок, только нельзя быть злыми и жестокими… Врага нужно побеждать в бою, но нельзя над ним издеваться! А теперь идемте, попрощаемся с матерью. Она с раннего утра ушла за хворостом и все еще не вернулась. Вы не говорите, что я иду воевать с Кааром… Пусть она считает, что я иду на охоту… Настоящий мужчина не хвастается, когда идет в бой. Договорились?

ДЕТИ Хорошо, папа.

Все уходят. Из дупла старой ели высовывается круглое и плоское как блин лицо Кашан-Лени)

ЛЕНЬ-КАШАН Ха-ха-ха! Такой большой и такой глупый! Ой, насмешил-то как?! Малым детишкам совсем голову задурил! Дружные братья, да храбрые бюдьте, зерно на поле растите, птичку берегите. Тьфу! Как я ненавижу, когда люди работают сами и других заставляют работать. Землю пашут, лес рубят, сено косят… Бррр… скоро мне и деваться от них некуда будет! (вылезает из дупла. Сердито поет).

Люди пашут, люди сеют,
А лениться не умеют
И меня хотят со свету сжить!
Только Лень сама с усами
Стану госпожой над вами
Знаю, как людишек проучить!
Напущу на вас безделье,
Саранча сожрет всю зелень,
Не скосить вам, не обмолотить!
Поле ваше опустеет,
Сорняки на нем созреют!!!

Ох-хо-хо! Вай-вай-вай! Я догадалась, я додумалась! Я украду у них волшебную птицу и сама самолично съем ее голову и сердце!!! Сделаюсь самой умной, сделаюсь самой сильной. (Пляшет)

Поле ваше опустеет,
Сорняки на нем созреют!!!
Всех от голода заставлю жить.

АЙСАЛКЫН (Входит с вязанкой хвороста). Здравствуйте, бабушка. (Лень не слышит из-за собственного хохота). Бабушка!

ЛЕНЬ (Испугалась) Караул! Спасите! (Падает и прячется за пень, икая и заискивающе) Ик-ик, я же пошутила, я же ик-ик…

АЙСАЛКЫН О чем вы говорите?

ЛЕНЬ Я же добрая, я же хорошая и ласковая! Вот смотрите, смотрите— (Корчит рожи) и очень веселая! Тра-ла-ла, тра-ля-ля! (Поет и пританцовывает)

АЙСАЛКЫН Извините, если я напугала вас, бабушка! Вы не видели здесь охотника Камбара с сыновьями?

ЛЕНЬ (Осмелев). Это кто, по твоему бабушка?! Бесстыдница!!! Меня— молодую женщину, да-да!.. смеешь называть бабушкой! Да я тебя сейчас, это самое, это самое… У-ух! Руки пачкать не хочется, только что вымыла их. Ишь ты, какая хитрая. Бабушка! Та кто ты сама? Откуда взялась на моем дворе?!

АЙСАЛКЫН Я ищу охотника Камбара и своих сыновей. Извините, если не так сказала.

ЛЕНЬ (Очень хитро и уже медовым голосом) Ах ты жена Камбара, и это твои сыночки были? Так бы сразу и говорила, а то бабушка, да фу-фу, да фи-фи… Сыночки у тебя такие бездельники, Ии… ой , что я это заговорилась, такие хорошие мальчики. А кто сейчас у вас дома?

АЙСАЛКЫН Вижу от вас не добьешься ответа! До свидания! (хочет уйти)

ЛЕНЬ Голубушка моя, красавица единственная в мире! Куда же ты! Я же так делаю от доброты своей! Они пошли туда, тебя искать! Попрощаться с тобой пошли в ту сторону, в лес. А кто же у вас дома, дома остался, неужели никого?!

АЙСАЛКЫН В нашем аиле нет воров, поэтому незачем сторожить дом. Бабушка, ах, извините, голубушка, я побегу догоню их. Если они придут сюда, скажите, что я их ищу!

ЛЕНЬ (В сторону) Она сама меня боится, а кто боится того легко победить! (К Айсалкын). Милая, ты права, я очень старая бабушка, помоги мне забраться на пенек, помоги, будь добра!? (Айсалкын подходит к пню и хочет помочь Лени, та опирается на ее плечо и взбирается на пень и шепчет заклинание). О, Каар, о всемогущий Каар, помоги мне! Харамза, Сарамза, Алла-бакар суф дилло. Замри, не шевелись, под землю провались! Суф-суф! Суф-ала! Прорасти оттуда елью зеленной. Стаф-ралло!

АЙСАЛКЫН Ах, что это! Камбар! Акчуке! Куучуке! Дети мои, где вы?! (Проваливается и вырастает стройной елью)

ЛЕНЬ (Хлопая в ладоши, пляшет)
Дили дили дили трень
Хороша от елки тень!
В жаркий день здесь можно есть
Меду сладкого поесть!

Вот что значит быть храброй, решительной и сглаз хитрой-прехитрой. Какая оказывается я сильная! Прямо ужас, какая смелая и умная! Теперь я никого не испугаюсь. Сейчас сюда придут мальчишки, а я переоденусь в одежду матери и притворюсь, будто люблю этих противных хулиганов. Ох, как я сегодня наработалась, никогда так не уставала! Иэ-эх, ов-ва! (Зевает) поспать что ли? Нет! Спать потом, съем я голову и сердце Джанар-Куш, стану сильной и самой-самой главной….высплюсь тогда, наотдыхаюсь всласть,… а все будут на меня работать. Тьфу! Не работать, а угощать, прислуживать мне!

Лень, собрав одежду Айсалкын, исчезает в пуле. Тихо, крадучись появляется Каар в образе бедного старика.

КААР (Садится на пень) Ну почему все зовут меня злым духом! Я ведь никому ничего плохого не желаю! Просто хочу, чтобы мне жилось лучше всех, чтобы и люди, и звери, и даже цветы и бабочки жили так, как я им прикажу! Вот тогда стану самым главным на свете, наверное, превращусь в доброго дедушку! Буду есть только бешбармак и пить кумыс с медом! Жить в золотом дворце и приказывать! Приказывать направо и налево, и вперед, и назад! Никто и не пикнет в ответ.

Каар садится на пень. Лень в одежде Айсалкын появляется из дупла. В руках у нее кожаное ведро. Поет.

ЛЕНЬ В жаркий день здесь можно есть
Меду сладкого поесть…

(Увидев Кара) А это, что за пугало! Фи! А как он бедно одет! А раз бедняк— значит работяга. А раз всю жизнь проработал, значит мой злейший враг! (Каару не зло, но ехидно) Эй ты, дряхлое чучело! Чего расселся на моем троне?

КААР (В сторону) Лень-Кашан уже здесь! Притворюсь мудрым старцем, будто не знаю ее… (Лени) Злой язык не украшает женщину, для такой красавицы лучшее украшение – доброта и скромный нрав! Здравствуй, дочь моя!

ЛЕНЬ (Угрожающе) А ну встань с моего места! (Сталкивает Кара с пня) Думаешь, если старый да слабый тебе все будут свое место уступать! (Напевает)

А я сяду поудобней!
Эх, да покушаю свой мед

(Садится на пень и начинает уплетать мед, измазывая лицо).

КААР Хлеб да соль, дочка!

ЛЕНЬ Ем, да свой, а ты рядом постой (Вытирает вымазанное лицо еловой веткой, к ее лицу прилипает хвоя. Поела и захотелось ей похвастаться)
Ах, какой сладкий медок, пальчики оближешь! А ты кто?

КААР Я бедный старик! Была у меня одна внучка— красавица, Да только уехала далеко-далеко замуж за богатого человека, бросила меня на старости лет, даже весточки не подает. Вот и брожу по свету, ищу ее.

ЛЕНЬ Сам виноват, наверное, баловал ее.

КААР Да, я ее очень любил!

ЛЕНЬ (Вдруг умилившись) Бедненький, ты бедненький! (трепля его по щеке). Ах ты, одинокий мой, брошенный, да позабытый! (Строго). Я детей не люблю, они жестокие и неблагодарные. Как только вырастут –убегут из дому, да еще просят, чтобы родители кормили их да поили. Когда они маленькие их надо почаще ремнем бить, чтобы боялись и слушались, А когда дети боятся, то никуда не сбегут.

КААР Наверное, ты говоришь правду.

ЛЕНЬ А то, как же! Ведь я очень скоро стану самой великой царицей и самой богатой госпожой! Вот тогда я стану счастливой.

КААР А что такое счастье, дочка?

ЛЕНЬ Счастье?! Это когда ты приказываешь, а все боятся тебя и исполняют приказы. Ты лежишь себе, спишь и мед ешь и главное— ничего – не делаешь. А одежда на тебе самая богатая, а на пальцах золото и бриллианты и во рту все зубы золотые, и в ушах золото… На шее жемчуга. ..везде, где только можно я навешу золотые украшения, даже на носу подвешу, чтобы все завидовали мне…

КААР Я вижу, что ты очень умная.

ЛЕНЬ А ты, я вижу, тоже не дурак. Молодец, старик! Я сделаю тебя своим главным советником.

КААР А где твой муж-Камбар?

ЛЕНЬ Мой муж? Ха-ха-ха! А я то совсем забыла кто я теперь. Камбар, ушел в горы, чтобы убить Каара. Ой, не могу! Ха-ха-ха! Ой, лопну сейчас от смеха!

КААР Не лопайся! Не надо! Остановись!

ЛЕНЬ Нет, лопну! Ха-ха-ха! Возьму да лопну! Трах-бах и лопну!!!

КААР А каким образом ты хочешь стать сильной, богатой?

ЛЕНЬ Ишь ты, какой хитрый! Так я тебе и сказала свой секрет! (Опять похлопывает его по щеке) Старенький, глупенький, дочкой брошенный! Ха-ха-ха!

КААР (Встает и дует на нее, она слетает с пня на землю) А ну, если хочешь остаться в живых говори свой секрет!

ЛЕНЬ Караул! Эй ты, старикашка! Чего плюешься, бескультурный?! Да я тебе сейчас бороду всю повырываю! Смотри, какой герой! (Каар снова дует и замораживает Лень. У той шевелится только рот, остальное закоченело). Ой, мне холодно! Я замерзаю!

КААР Говори секрет, а не то совсем заморожу!

ЛЕНЬ (Плачет) И не стыдно тебе, пожилому серьезному человеку так издеваться над бедной одинокой женщиной?! До белой бороды дожил, а совести и ума не нажил! Ой, умираю!

КААР Вот я еще раз дуну! Говори секрет! Кто ты?

ЛЕНЬ Я же Кашан, я Лень-матушка! Неужели не видишь? Я сладкая как мед, добрая и безвредная!

КААР Говори секрет! Считаю до трех! Раз!

ЛЕНЬ Я пошутила! Я просто похвасталась!

КААР Два!

ЛЕНЬ Я забыла какой секрет! Память отшибло!

КААР Три! (Поднимает руку)

ЛЕНЬ Вспомнила! Вспомнила! Вот эта ель— жена Камбара— Айсалкын. Это я ее превратила. Видишь, она сразу зашевелилась как только услышала.

КААР (Подходит к ели, нюхает) Верно, человеком пахнет. Дальше!

ЛЕНЬ И все! Я все сказала, что знала.

КААР (Снова поднимает руку)

ЛЕНЬ Два ее сына пошли провожать Камбара. Сейчас вернутся. Я их ждала, чтобы … ну чтобы…

КААР Что чтобы, говори?

ЛЕНЬ Чтобы выманить у них птичку! Воробышка! Перепелочку!

КААР Зачем тебе их птичка?

ЛЕНЬ Ах! Я так люблю птичек, так люблю, прямо сердцу щекотно как люблю (хихикает)

КААР Теперь все понятно! Ты говоришь о волшебной Джанар-Куш!

ЛЕНЬ Да Бог с тобой! Какая Дж…дж…тьфу будь она неладна! Я про перепелочку, про-о голубей…

Летите голуби, летите
Летите голуби ко мне!

КААР Замолчи!... голуби – самые худшие на свете птицы… они заодно с людьми против меня. Я люблю сову.

ЛЕНЬ Конечно, сова лучше всех. И я люблю сову!

КААР (Прикасается рукой к Лени, размораживает ее) А я сначала подумал, что ты жена Камбара. Так значит, ты хотела украсть Джанар-Куш, чтобы съесть ее голову и сердце? Ха-ха-ха (Хохот его гремит как гром).

ЛЕНЬ Ты Каар! О, всемогущий Каар, прости меня?!

КААР Ладно, не стой на коленях, мы же свои люди! Ты говоришь, что эта ель жена Камбара— Айсалкын?

ЛЕНЬ Хи-хи-хи! Она, она самая. Красавица Айсалкын.

КААР (Притрагивается к стволу рукой и на том месте появляется лицо Айсылкын) Здравствуй, жена моего заклятого врага! (Айсалкын молчит). Я Каар, твой муж всегда убивает меня, когда я праздную победу и радостно лечу по небу. Но я не хочу быть его врагом. Я не трону ни тебя, ни Камбара, ни ваших детей. Только отдай мне волшебную птицу.

АЙСАЛКЫН Неужели кто-то снова совершил злодейство, черный Каар?

КААР Злоба живет внутри людей. Когда человек сделает плохое другому человеку— он испытывает радость. Твой муж не понимает этого и хочет сделать всех добрыми и справедливыми, но такого не бывает. Каждый хочет быть сильнее других, а сильнее можно стать, только причинив зло другим. И поэтому я никогда не умру.

АЙСАЛКЫН Я не хочу с тобой разговаривать. Мой муж вернется и убьет тебя.

КААР Раньше я погублю его, это я заманил твоего мужа в горы. Я превратился в белого кречета Ак-Шумкара и обманул Камбара. Отдай мне птицу и я не трону твоего мужа.

АЙСАЛКЫН
О, ты солнце золотое.
Быстрокрылый горный ветер,
Звонкий жаворонок в небе,
Просит вас жена Камбара,
Помогите мне в беде.
Черный Каар и Лень злодейка
для людей готовят горе
погубить хотят Камбара
счастье заточить в неволю
быть беде, о, быть беде!

КААР (Закрывает рукой лицо Айсалкын, та снова становится елью).Остается теперь обмануть ее детей. Мать слишком упрямая! (Лени) А вот и мальчишки. Спрячься пока!

(Прячутся. Слышна песня Акчуке)

АКЧУКЕ (Во весь голос)
Жила-была на свете Лень
Пила и ела целый день,
Работать не хотела Лень,
Была глупа как старый пень

ЛЕНЬ Ишь ты какой хитрый! Я не вытерплю! Я ему язык вырву!

КААР Хорошо поет. И голос красивый.

ЛЕНЬ (Рвется) Сейчас я его!...

КААР Брысь! Замолчи! И не смей злиться! Он ведь сейчас твой сын!

ЛЕНЬ Сын? Сын! Ну ладно, ладно. Сын, так сын. Я придумала! Вот мой мед, я туда добавлю еще порошок безделья. Хи-хи, он сразу петь перестанет.

КУУЧУКЕ У меня в животе урчит, а он распелся. Мама наверное дома лепешки испекла! Возьму горячую лепешку обмакну ее в каймак, наемся, сразу на три дня!

АКЧУКЕ Тебе хоть сразу целый казан сметаны да кучу лепешек дай, снова попросишь.

КУУЧУКЕ Зато я сильнее тебя. Здоровее и старше. Как дам сейчас в лоб!

АКЧУКЕ Перестань сориться! Забыл, что мы отцу обещали?

КУУЧУКЕ Ну ладно, ты тоже не приставай! Ох, устал я. Почему отец с мамой не попрощался? Всегда он так! Она теперь опять горевать будет, пока он не вернется. Плакать потихоньку от нас…

АКЧУКЕ Так ведь мы маму не нашли. А отец, когда выходит в путь, не любит назад возвращаться. А то говорит, удачи не будет.

КУУЧУКЕ Прямо все ты знаешь… Ого, смотри, тут новая ель выросла! А вот мамин хворост валяется!

АКЧУКЕ И вправду… а вот кожаное ведро… наверное мама где-то близко. Сбегаю, поищу! (убегает).

КУУЧУКЕ Мед, в ведре мед. Так есть хочется, что ли попробовать. А если он чужой? (Лень в своем укрытии от нетерпения приплясывает). Я же только чуть-чуть, никто и не заметит. Папа с мамой ругать будут, если узнают, что я чужой мед пробовал. И Акчуке тоже… Ох уж эта мне честность! (Отходит и садится, гладит живот). Ну чего ты бурчишь, вот упрямый обжора! А может никто не увидит? Ну конечно не увидит!

(Лень подпрыгивает от радости. Акчуке будто бы невзначай сует палец в мед и быстро по воровски облизывает его). Сладко!

Ель шевелит своей веткой. Куучуке отталкивает ветку и второй раз сует руку в ведро. Лень радостно пляшет в укрытие. Вбегает Акчуке, видит, что брат ест мед.

КУУЧУКЕ (Хитро) А ведь это кажется мед, а Акчуке? Может, это мама его тут оставила. На, попробуй.

АКЧУКЕ У нас нет такого ведра. Это чужое… не трогай!

КУУЧУКЕ Ну, как хочешь, а я попробую. Чего уж теперь… коли палец в меду (Сосет палец).

АКЧУКЕ Ты украл, я скажу маме!!!

КУУЧУКЕ Тогда ты будешь предателем. Жалко, обещал отцу не сориться с тобой, а то бы как врезал сейчас!

АКЧУКЕ Где же мама?! Я боюсь, что-то случилось! Возьмем хворост и побежим домой.

КУУЧУКЕ Бери хворост и беги, а я еще поищу маму здесь. Ох, что-то устал я, сесть хочется.

АКЧУКЕ Пошли вместе, и оставь мед в покое.

ЛЕНЬ (Появляется из укрытия, подделывая голос Айсалкын). Сыночки мои, сладенькие мои, душечки, вот вы где! А я то боялась, думала вы заблудились в лесу!

КУУЧУКЕ Где ты была, мама? Отец очень хотел с тобой попрощаться.

ЛЕНЬ (В сторону) Отпращался ваш отец… (Детям) Вы спали, я и решила сходить в лес за хворостом. Увидела в дупле мед диких пчел, вот и задержалась пока меда у них взяла. Идите, дети ко мне ближе, поешьте меда.

АКЧУКЕ (Брату) Слышишь, ее голос не совсем похож на мамин, не подходи к ней близко.

ЛЕНЬ Ну, что же вы стоите? Подходите, берите мед.

КУУЧУКЕ Вечно ты умничаешь. (Зевает) Ох, так хочется поесть меду и поспать!

ЛЕНЬ (Не удержавшись тихо) Это безделье на тебя нападает.

АКЧУКЕ Как вы сказали?

ЛЕНЬ Твой брат Акчуке , как всегда хочет побездельничать! А ну садитесь, ешьте мед!

(Куучуке садится и ест)

АКЧУКЕ Это я Акчуке, а он Куучуке! Ты нас перепутала. А почему ты закрыла платком свое лицо?

ЛЕНЬ (Соображает, что ответить). Э-э-э… это меня пчелки ужалили, лицо опухло немного, хи-хи-хи… маме стыдно показаться вам в таком виде. Но ничего, это быстро пройдет.

АКЧУКЕ Вы поступили очень плохо, забрав мед у пчел, теперь они сами останутся на зиму голодными, только вчера отец сердился, что браконьеры ограбил пчел!

ЛЕНЬ (Ищет, что ответить). А я… это… ну это самое…я совсем немного взяла… и опять же для вас, моих сыночков, миленькие мои, баранчики. (Тянется к Акчуке).

АКЧУКЕ (Отскочив). А у кого в дальнем лесу вы взяли это ведро? В той стороне люди не живут, а ведро не наше.

ЛЕНЬ совсем не знает что ответить.

КААР Ох, какая глупая мне помощница досталась! (Шепчет). Чабанов, чабанов встретила, у них взяла!

ЛЕНЬ (Не расслышав). Ну, этих встретила, как их…ну… диких кабанов. Тьфу ты, ну этих… Ох голова болит, жар у меня! (Обычным своим голосом) Да чего ты пристал с расспросами, бездельник! Тоже мне, умный нашелся! Ишь ты, какой хитрый!

КААР (Выходит из укрытия) Ай-ай-ай! Кто это маму рассердил? Ассалом алейкум!

АКЧУКЕ Брат, Куучуке , Беги! Это злые люди! Это не мама!

КУУЧУКЕ (Совсем разленился) Не мешай, дай поесть. Алейкум ассалам, дедушка!

КААР (Подходит к Куучуке и берет его за руку) Молодец, ты хороший мальчик. Сиди, сиди спокойно.

КУУЧУКЕ А что вы меня держите, я и так сижу. Да отпусти ты, дед, не мешай отдыхать! (Наевшись, ложится на спину).

АКЧУКЕ Беги, брат, беги! Отпусти его! (Схватив палку, бросается на Каара).
Каар Превратись в ледышку! Фу! (Дует и замораживает его всего, кроме головы. Лень, пользуясь суматохой исчезает).

АКЧУКЕ Беги, Куучуке ! Спасайся!!

КУУЧУКЕ (Даже не смотрит на брата) Чего кричишь, струсил? Отстань, дед, я спать хочу! А ты старуха, не трогай мой мед, я его потом доем! (Валится на бок и храпит).

КААР Теперь вы оба никуда не убежите! А где же эта глупая лень? Исчезла! Побежала раньше меня украсть Джанар-Куш !! Ну погоди у меня! (Быстро уходит. Братья остаются одни).

АКЧУКЕ Куучуке, вставай, беги скорее домой и выпусти из клетки Джанар-Куш! Выпусти птицу, пусть она отыщет папу и его друзей! Брат! Проснись, брат!

КУУЧУКЕ Опять ты не даешь спать! Отстань от меня! ( Громко зевает).

АКЧУКЕ Они пошли, чтобы убить и съесть волшебную птицу! Спасай ее! Если они станут самыми сильными и самыми умными – всем людям на земле будет очень плохо!

КУУЧУКЕ Фу, все люди, все люди! Мне вот так нравится… как здорово лежать после меда и ничего не делать! Спишь и видишь красивые сны!

АКЧУКЕ Ты стал бездельником, лежебокой, тебя заколдовали! Встань и убегай! А я их задержу!

КУУЧУКЕ А ты сам, почему не бежишь? Почему я должен бегать?!

АКЧУКЕ Меня заморозил этот старик! Я не могу двигаться!

КУУЧУКЕ Ври больше! Просто ты хочешь отослать подальше и съесть мой мед!

АКЧУКЕ Этот мед заколдованный! Беги, беги, брат! Отыщи нашего отца! Ну, беги же!

КУУЧУКЕ Мед очень вкусный, лучше я доем его, а потом пойду. (Ест)

Шум. Слышно, как ругаются Лень и Каар

ЛЕНЬ (Верещит как поросенок) Моя птичка! Ты — грубиян! А еще мужчина! Старый нахал! Ой, спасите! Ой, помогите!

КААР Перестань, не кричи! Послушай!

Сцепившись, выкатываются на сцену. У них две клетки с похожими птицами.

ЛЕНЬ Я первая украла…т.е. отыскала птичек… поэтому они мои!

КААР Да помолчи ты, вредная старуха! Давай договоримся по-добру по— здорову?!

ЛЕНЬ Нечего мне с тобой говорить! Бессовестный! (Голосит). Постеснялся бы обижать сироток, последнюю птичку у них отнимаешь! Отца их погубить хочешь, в ловушку заманить! У тебя нет сердца, злой Каар!

АКЧУКЕ Каар?! Он Каар?!

КААР А ты нарушила наш уговор, Лень-Кашан!

КУУЧУКЕ (Испугавшись) Она Лень-Кашан?! Надо бежать!

ЛЕНЬ Да как ты смеешь оскорблять меня – бедную, несчастную одинокую женщину?! Бесстыжие твои глаза!!! Отпусти птицу, отдай сейчас же! Караул, Грабят!!!

КААР Ну, хорошо, я отпущу! Но если снова побежишь, я тебя заморожу в ледышку!

ЛЕНЬ Чур, я съем голову, а ты сердце! Или я сердце, а ты голову! Ты будешь самым сильным, а я самой богатой! Буду только — есть, спать, да слугами командовать! Вся золотом обвешаюсь, все мне завидовать будут! Согласен?!

КААР Ладно, ладно, там посмотрим! (Увидев уползающего в кусты Куучуке). Стой! Застынь! (У Куучуке застывают ноги и руки. Он остается на четвереньках).

КУУЧУКЕ О, больно, ноги, руки мерзнут, ой больно!

АКЧУКЕ Лень, а Лень, а ведь если Каар станет самым сильным – он отбирет все твое богатство.

ЛЕНЬ Ага! Ишь ты, какой хитрый, Каар! Лучше я съем голову, а ты сердце, а то не отдам птицу!

КААР Перестань торговаться! Здесь две клетки и две птицы! Какая из нррих Джанар-Куш?! Ты знаешь?!

ЛЕНЬ Ой-ой, хвастун! Как –будто сам все знает! Я знаю, да не скажу!

КААР Ничего ты не знаешь…

ЛЕНЬ А вот и знаю, знаю!!

КААР Помолчи! Эй вы, хулиганы, говорите какая из них волшебная птица?!

АКЧУКЕ (Брату) Брат, помни, что мы обещали отцу!

КУУЧУКЕ (Шепчет). Умру, а не скажу!

ЛЕНЬ А давай мы обеих птичек убьем и съедим?!

АКЧУКЕ Ешьте, ешьте! Приятного аппетита!

КААР Постой, Лень-обжора! Здесь кроется какая –то тайна! Говорите, какая из них волшебная?

АКЧУКЕ Они обе волшебные!

КУУЧУКЕ Ой, ноги застыли! Коленки ломит, ой больно!

АКЧУКЕ Потерпи, я же терплю!

КААР Вы скажите, наконец, или нет!?

АКЧУКЕ Не скажем!

КУУЧУКЕ Умрем, не скажем!

КААР Замерзни до пояса! Говори!

КУУЧУКЕ Больно, живот, больно! Холодно! (Плачет). Не скажу! Все равно не скажу!

КААР Замерзни до груди!

КУУЧУКЕ Брат, у меня сердце превратилось в ледышку, я умираю, я совсем замерз! Ой, мамочка! (Ель шевелит лапами, но не может ничем помочь).

АКЧУКЕ Держись, брат, не поддавайся!

КААР (Акчуке) Застынь совсем! (Акчуке замерзает весь. Куучуке ) Видишь твоего брата? Я его заморозил совсем. Расскажи про секрет или тоже умрешь!

КУУЧУКЕ Не скажу!

КААР Застынь до шеи!

КУУЧУКЕ Больно, ой как больно! Ты разбойник, ты злодей, ты самый худший из всех!!! Вот придет отец, он убьет тебя!

КААР Считаю до трех!… Не скажешь – умрешь! Один!...Два!...Два с половиной!...Два с четвертью!

КУУЧУКЕ Постойте… я скажу!

КААР Быстрее, быстрее!

КУУЧУКЕ Джанар-Куш та, которая сидит в простой деревянной клетке!

ЛЕНЬ А почему не в золотой?! Эх! Такую птицу и посадили в простую клетку! (Хватает клетку с Джанар-Куш).

КААР (Тоже хватает клетку) Тихо! Сломаешь клетку и, птица улетит! А зачем здесь вторая птица?!

КУУЧУКЕ Тот кто съест птицу в золотой клетке — превратится в безобразное страшилище или животное.

ЛЕНЬ Вай-вай! А у меня руки прилипли к клетке! (Пытается отодрать руки, но тщетно). Ой, бедная я, да одинокая!.. Хм… а почему это только я прилипла?! Говори, дрянной мальчишка!

КААР Я тоже прилип!!! (Читает заклинание) Кара— маара-сары-чары! Суф-суфф! Тьфу! (Не отклеивается) Она заколдована неизвестным мне колдовством! Говори секрет, поганый мальчишка!

КУУЧУКЕ Джанар-Куш можно трогать только когда в голове у вас хорошие мысли, а в сердце добрые чувства.

ЛЕНЬ Только то и всего!? Чур, я первая! Сейчас придумаю тысячу хороших мыслей и, почувствую целый миллион добрых чувств!!! (Начинает думать).

КУУЧУКЕ Я все сказал, теперь разморозь меня!?

КААР Молчи, не мешай думать! Ты молодец, что все рассказал, но ты теперь нам не нужен, поэтому замерзни пока весь! Когда надо будет я тебя разморожу! Ффуу-у! (Дует)

КУУЧУКЕ (плачет) Обманщик… мама!!! ( Застывает).

ЛЕНЬ Я придумала самые лучшие мысли, самые добрые чувства! Видишь, видишь…в голове у меня так легко-легко, а в сердце так нежно-нежно! Вот как съем я голову Джанар-Куш, стану самой сильной и умной! Всех заставлю любить меня, а тех кто не полюбит, посажу в яму! Ой, что же это я! Посажу не в яму, а … в …на грядку … как цветок! Все будут самые ленивые, самые-самые послушные, а я над ними самой-самой главной, самой красивой…

Дили-дили-трень, самой умной будет лень,
Самой умной, самой сильной,
Самой главной каждый день!
Каждый день! Каждый день!!!
Конечно, и кажду ночь тоже!!!

КААР Разве это хорошие мысли и добрые чувства! Тише, клетку разорвешь — птица улетит!

ЛЕНЬ Для меня эти мысли — самые хорошие, чувства— самые добрые. А до тебя мне нет никакого дела!

КААР Ну думай, думай, только молча, про себя! ( В сторону) С такими мыслями не видать тебе птицы как своего затылка.

ЛЕНЬ (Зевает). Я столько думала-думала, что аж устала! Вот уже ночь наступила, спать захотелось. А тебе?

КААР Мне тоже. Давай сядем близко друг к другу, чтобы никто клетку не украл и поспим, может сны хорошие и, добрые увидим, а то наяву не получается?!

ЛЕНЬ Давай!

Садятся близко и делают вид, что засыпают.

КААР (В сторону) Дождусь пока она уснёт и сам съем птицу!

ЛЕНЬ (В сторону) Дождусь пока он уснёт и сама съем птицу!

Храпят. Джанар-Куш начинает без слов петь красивую мелодию-вокализ, которая усыпляет воров по настоящему.

КААР, ЛЕНЬ (Вместе широко зевают) Ах какой хороший сон! Снится мне! Нет мне! Мне! Мне!

Ель — Айсалкын печально качает лапами над головами застывших детей. Капает на них смолой – слезами. Акчуке и Куучуке просыпаются и потягиваются.

АКЧУКЕ Ох, как сладостно спалось!

КУУЧУКЕ Наконец-то я согрелся! А то всё время мёрз!

АКЧУКЕ А кто нас разморозил?

КУУЧУКЕ Не знаю!

АКЧУКЕ Я догадался, кто нам помог! Это ёлка, она плакала на нас смолой, видишь, какие мы стали липкие. Спасибо тебе, ёлка!

КУУЧУКЕ Тихо! Вон сидят наши враги! Кажется они спят! Бежим скорее отсюда!

АКЧУКЕ А как они догадались про Джанар-Куш. Может, кто-то выдал её?!

КУУЧУКЕ Откуда я знаю, как догадались!

АКЧУКЕ Надо выручать птицу! Ты беги спрячься, а я попробую.

КУУЧУКЕ Нет, я сам её выручу! (смело подходит к спящим врагам, но вдруг трусит и начинает колебаться).

АКЧУКЕ Быстрей, же! Они спят!

Куучуке наконец осмелившись открывает клетку и берёт оттуда птицу.

КУУЧУКЕ Бежим! (Убегают с птицей)

АКЧУКЕ Надо их обмануть! (Берёт из золотой клетки вторую птицу и сажает её в простую клетку) Теперь побежали! Джанар-Куш , ты лети вперёд, показывай дорогу к отцу.

(Братья уходят. Акчуке возвращается и кладёт в золотую клетку свою шапку, сделав её похожей на птицу, и вешает клетку на сук ели). Пусть думают, что обе птицы здесь у них.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Сцена разделена на две равные части, либо горизонтально так, чтобы было в два этажа, ли вертикально, чтобы были две половины. Можно применять и способ быстрой смены негромоздких задников. Картины быстро меняются одна другой.

 

2 картина

Лесистые горы, поросшие арчой, рябиной, тянь-шаньской елью. Полянка. Акчуке, Джанар-Куш, Куучуке.

АКЧУКЕ А как они догадались про Джанар-Куш ? Может, когда нас заморозили, кто-то выдал ее?!

КУУЧУКЕ Сказал же, не знаю! Зато теперь мы ее выручили!

ДЖАНАР-КУШ (Человеческим языком) Спасибо, мальчики, вы меня спасли от смерти! (Мальчики от неожиданности падают и прячутся, затем приходят в себя).

КУУЧУКЕ (Заикаясь и клацая зубами брату). Т-ты ч-чего пугаешь!

ДЖАНАР-КУШ Не бойтесь! Это я заговорила с вами… нам нужно посоветоваться.

АКЧУКЕ Как хорошо, что ты заговорила! Что нам делать дальше, Джанар-Куш?

ДЖАНАР-КУШ Надо спешить! Ваш отец в большой опасности.! Каар приготовил ему ловушку!

АКЧУКЕ Тогда почему мы стоим!

ДЖАНАР-КУШ Ваша мать тоже в опасности!

АКЧУКЕ, КУУЧУКЕ Где она, где?!

ДЖАНАР-КУШ Ее превратили в ель, эта ель согрела и оживила вас.

АКЧУКЕ А как Каар и Лень угадали в какой ты сидела клетке?

ДЖАНАР-КУШ Меня выдали…

АКЧУКЕ Кто?! Кто этот предатель!!!

ДЖАНАР-КУШ Он сам знает! Но сейчас некогда об этом. Один из нас должен искать вашего отца, второй – найти его друзей и Камбар-ату, Чолпон-Ату, Баба-Декханина и привести их на помощь. А третий – должен вернуться к Каару и Лени, чтобы охранять от них вашу маму и ваш дом.

АКЧУКЕ Ты полетишь искать друзей отца, ведь только ты сумеешь их найти!

КУУЧУКЕ Я останусь возле маму!

АКЧУКЕ Нет, лучше я! В плену у Каара опаснее!

КУУЧУКЕ (Джанар-Куш). Что опаснее, остаться здесь или искать папу?!

ДЖАНАР-КУШ Опасно и то и другое! Но все таки опаснее сейчас попасть в руки Каара и Лени!

АКЧУКЕ Я вернусь назад в плен, а ты научи брата, как найти отца.

КУУЧУКЕ Нет, в плен пойду я! А ты беги к отцу! (Все молчат).

ДЖАНАР-КУШ Сделаем, как сказал Куучуке. Ну что же… давайте разойдемся!

АКЧУКЕ Пошли!!

Джанар-Куш взлетает и прячется среди ветвей дерева. Мальчики расходятся, но вдруг поворачиваются, бегут друг к другу и обнимаются.

КУУЧУКЕ Ты не плачь, Акчуке!

АКЧУКЕ Я и не плачу, это просто соринка в глаз попала! А почему у тебя на глазах слезы?

КУУЧУКЕ Мне тоже соринка в глаз попала. (Братья смеются сквозь слезы).

АКЧУКЕ Ну пошли и не будем оглядываться. Раз! Два! Три! (Бегут в разные стороны, но опять останавливаются и бегут друг к другу)

КУУЧУКЕ Хватит! Мы сделаем так: я закрою глаза и буду считать до ста, а ты убегай от меня и не оглядывайся!

АКЧУКЕ Прощай! (Куучуке обнимает дерево и, закрыв глаза считает).

КУУЧУКЕ Один, два, три, четыре, пять, шесть…

ДЖАНАР-КУШ (Появляется из своего укрытия) Куучуке?

КУУЧУКЕ (Оборачивается) Ты еще здесь?!

ДЖАНАР-КУШ Я рада, что ты выбрал самое трудное дело!

КУУЧУКЕ Джанар-Куш, я знаю, что ты меня не простишь за предательство, за то, что я струсил!

ДЖАНАР-КУШ Я уже не сержусь на тебя, ведь это мед безделья сделал тебя слабеньким! Если ты убережешь мать до нашего возвращения, я тебя прощу окончательно!

КУУЧУКЕ Правда?! Вот увидишь, я выдержу любые испытания! Я искуплю свою вину!!!

ДЖАНАР-КУШ И тогда никто не узнает, что ты один раз предателем! Прощай! (Улетает).

КУУЧУКЕ До свидания!! (Расходятся).

 

3 картина

На второй части сцены. Место действия первой картины. Лень во сне отпускает клетку и руки ее освобождаются, потому , что в ней уже нет Джанар-Куш.

ЛЕНЬ (Блаженно) Голову съем я! Обманула дурака на четыре кулака! Ага! Я уже съела голову! А вот я уже ем и сердце Джанар-Куш! Ага! Ага! (Чавкает, будто ест что-то очень вкусное)

КААР (Просыпается, видит, что клетка уже отпустила Лень). Ого, Лень уже свободна! А ну-ка я! (Отпускает клетку, та падает с грохотом).

ЛЕНЬ Ай! Кто это? (Вскакивает, Каар тоже вскакивает. Они одновременно хватают клетку).

КААР Недаром я видел хороший сон во сне. Я нежно гладил по спине эту волшебную птичку!

ЛЕНЬ Мой сон был еще лучше! Я съела сначала голову, а потом серд…ой, что это я болтаю?! я не ела, я целовала ее в самую макушечку, в темечко… Вот сюда… да.. (Пальцем тычет в голову птицы).

КААР Цыц! Убери руки!

ЛЕНЬ Чуть что, сразу цыц, да цыц!!! Подумаешь, какой умный нашелся!

КААР А где мальчишки? Эти?

ЛЕНЬ Какие мальчишки? А-а, убежали, Тревога! Воры! Хулюганы убежали!

КААР В погоню! Быстрей в погоню! (Отпустив клетку, Лень бросается в погоню, но, вспомнив о птице бежит назад и вцепляется в клетку).

ЛЕНЬ Ишь ты, какой хитрый! Если бежать, то побежали вместе. А где золотая клетка?

КААР Вон, висит на суку! Ладно, от меня далеко не уйдут! Нам надо сначала съесть птицу.

ЛЕНЬ Чур, я голову!

КААР (Достает из-за пазухи медный кувшин). Клетку поставь на землю, ты откроешь дверцу, а я сверну птице голову и сварю ее в своем кувшине.

ЛЕНЬ Почему ты?! Раз кувшин твой, варить в нем буду я, чтобы без обмана!

КААР Допусти, что так! Ставь клетку!

ЛЕНЬ (Собираясь открыть дверцу клетки вдруг) Ой! А вдруг я снова прилипну!? Нет, уж лучше ты открывай!

КААР Открывай, глупая старуха! (Хочет схватить ее за шиворот)

ЛЕНЬ Нет!!! Сам открывай! (Убегает вокруг клетки. Каар останавливается и, намеревается сам открыть клетку, но оба отдергивают руки). Давай сначала почувствуем добрые чувства?!

Оба стоят наготове, следят друг за другом. Входит Куучуке.

КУУЧУКЕ Здравствуйте! Как вы спали? (Каар и Лень хватают его).

КААР Возьми птицу и полодии его в этот кувшин!

КУУЧУКЕ Живьем?!

ЛЕНЬ Нет, сначала убей ее!

КУУЧУКЕ Не могу!

КААР Клади живьем!

КУУЧУКЕ Боюсь!

КААР За то, что сбежал — ты виноват вместе со своим братом! Если хочешь заслужить прощение — доставай птицу!

КУУЧУКЕ (В сторону) Сейчас я вас угощу, вовек не забудете!

КААР Что ты сказал?

КУУЧУКЕ Ничего, просто я хочу заслужить прощение. Сейчас все сделаю…

ЛЕНЬ Вот и молодец, умница! (Куучуке берет птицу и кладет ее в кувшин.) Сладенький мой!

КААР (Куучуке) Принеси дров и разожги костер!

КУУЧУКЕ Слушаюсь и повинуюсь! (Уходит)

ЛЕНЬ Варить буду я!

КААР Кувшин мы повесим на балку, а сами будем держать эту палку за два конца…

ЛЕНЬ Какое ты умное злодееще! Я согласна! (Входит Куучуке с дровами и кладет их на землю).

КУУЧУКЕ Готово!

КААР Запаливай! Начнем варить… А то уже ночь наступила.

 

4 картина

Местность у черных скал Кара-Зоо, стоят высохшие голые скелеты деревьев. Все вокруг мрачного черного цвета. Входит Камбар.

КАМБАР Целый день иду, уже полночь., а ни одной ветки зеленой, ни одной живой души не встретил. Неужели черный Каар уничтожил здесь все живое?! Даже ветер и тот не дует. ( Садится под большим деревом. Посижу, дух переведу. Видно, придется здесь переночевать. (Прислонясь к дереву дремлет, слышна быстрая и возбужденная трескотня сороки и воркующий голос голубя. Вскоре появляются и они сами)
Сорока Ты, милый голубь, со мной даже не спорь! Уж я то ззнаю, то знаю, можжешь мне веррить! К нам идет Камбарр! Идет спасать нас от мучителя Ккаарра!

ГОЛУБЬ Об этом я и сам знаю!

СОРОКА Ну так вот… не перебивай мення, ах, ах, ах, все же ты голубочек оччень плоххо воспитан… А ты знаешь, кто позвал сюда Камбара?

ГОЛУБЬ Как кто? Мы все— жители великих гор!

СОРОКА Невежжда, ты голубок, невежжда! Камбара сюда обманом заманил сам Каар-рр!

ГОЛУБЬ Ну да! Камбар сразу пустил в Каара огненную стрелу.

СОРОКА А Каар-то прилетел к Камбару под видом белого кречета Акчуке-Шумкара!

ГОЛУБЬ Все равно Камбар догадался бы. Его легко не проведешь!

СОРОКА Ттак ведь Каар ппридумал ццелую кучу всяких хитростей и ловушек!

ГОЛУБЬ Но какие же у него хитрости?

СОРОКА А вот ттакие! Например, кто-нибудь закричит «На помощь, на помощь, сспасите!» Камбар побежит помочь, а слуги Каара заведут его на сскалу Смерти. Ты же ззнаешь с этой ссскалы никто еще не сспускался вниз живым! Понятно?

ГОЛУБЬ Это все враки!

СОРОКА Боже мой, какое грубое слово— Ввраки! Ты же голубок, нежная птица! А может быть, когда Ккамбар будет сспать, к нему поддкрадется ведьма с жжелезным носом и медными когтями! Дж…Джезтырмак! Или чудовище – Джелмогуз, или трехголовый великан – Чоюнбаш, или главный доносчик Каара – гриф Кузгун и ууббьют сспяшего охотника!

ГОЛУБЬ Этого нельзя допустить!

СОРОКА Да разве я хочу смерти Камбара! А самая главная ловушка для Камбара приготовлена в бездонной пропасти, которая лежит вот за этой самой черной скалой. (Слышится светлый звук струн комуза). Слышишь?! Помнишь, как слуги Каара сбросили в пропасть храброго молодого барса? Так вот. Камни разорвали его тело, а далеко ввнизу на сучьях засохшей арчи натянулась его длинная кишка. Теперь она высохла. Превратилась в струну и звенит. Каар заколдовал эту струну. Она поет красивую мелодию, она завораживает людей и зверей. Зачарованные песней в пропасть свалились много оленей, козерогов и барсов, и медведей. Бедняга Камбар наверное тоже свалится в пропасть! Говорят, он очень любит музыку.

ГОЛУБЬ Тогда это будет очень плохая музыка! Надо утром встретить Камбара и предупредить про ловушки. Давай спать, а утром встанем пораньше.

СОРОКА Споккойной ночи, голлубочек!

ГОЛУБЬ Да ладно, телячьи нежности!

СОРОКА Темнота! Деревня! (Пауза) Хотя ты и грубиян, я все же скккажу тебе самую главную тайну! Я знаю способ, как уничтожить Каара!

ГОЛУБЬ Спала бы лучше…

СОРОКА Не веришь! Ты не веришь ммне старой сороке!? Ах, ты молокосос! Да тот, кто достанет их пропасти эту кишку, сделает красивый музыкальный инструмент и натянет струну на него, тот легко уничтожить Каара, если сыграет очень звонкую радостную мелодию.

ГОЛУБЬ (Звонко и мелодично храпит) Грр-р, хррр-р, грр-р, грр…

СОРОКА Уснул! Вот уж болван то! Ой, кто0то идет! Полечу кА от греха подальше! ( Улетает).

КАМБАР (Вскакивает) Понятно! Значит, Каар решил избавиться от меня?! Посмотрим кто кого! (Подумав) Я достану струну и сделаю музыкальный инструмент. Я уничтожу Каара! А сейчас смастерю чучело! (Приносит обрубок ствола, укладывает его на землю, мастерит чучело спящего человека. На голову одевает свой калпак, укрывает своим халатом). Пусть слуги Каара теперь убивают меня спящего! Ха-ха-ха! А я пока смастерю до утра музыкальный инструмент. (Выбирает подходящую ветку дерева, забирает оружие и запалив костер сам прячется за большим деревом).

ГОЛУБЬ (Просыпается на дереве) Наконец-то сорока убралась восвояси. (Видит чучело) Кто это? Неужели Камбар!? Камбар! Проснись, дядя Камбар! Внезапно как из под земли появляется ведьма Джезтырмак, а за ней черный гриф Кузгун).

ВЕДЬМА Кажется спит!

ГРИФ Дрыхнет без задних ног…

ГОЛУБЬ Проснись, Камбар! Враги!

ГРИФ Кшш-ш! Изувечу дурака! (Голубь испуганно улетает).

ВЕДЬМА Подождем еще немного, скоро рассвет, сон у людей на рассвете самый крепкий!

ГРИФ Чего ждать! Я беру в клюв тяжелый камень и бросаю его с большой высоты прямо ему на голову! Ну я полетел. (Уходит)

ВЕДЬМА (Готовится к нападению. Раскаляет на костре свой нос и когти, которые растут и становятся острыми).

Расти, мой медный нос,
Растите коготочки,
Нацельтесь острием своим
На спящего Камбара,
К земле его мы пригвоздим,
Пусть он отныне никогда не беспокоит Каара.
Умри, Камбар! (бросается на чучело и протыкает его своим носом и когтями).

КАМБАР (Из-за дерева пускает стрелу в Ведьму.) Сначала, умри сама!

ВЕДЬМА А-а-а-а! У-у-у! Умираю! (Умирает, сверху падает тяжелый камень, и ведьма вместе с чучелом проваливается под землю).

КАМБАР Ничего, я и до тебя доберусь, стервятник! (Садится и доделывает инструмент. Это комуз, только еще без струн. Камбар кончает его мастерить, осматривает) Остается только натянуть струны! (Постукивает) Ого, звонкий будет инструмент. Уже светло, полезу в пропасть за чудесной струной.

Берет большой моток веревки, лук со стрелами и взойдя на вершину черной скалы привязывает веревку и, спускается по ней в пропасть. Тревожно звенит из пропасти струна. Вдруг с неба на скалу падает Гриф-Кузгун и начинает долбить аркан. Аркан рвется и летит в пропасть, Кузгун хохочет.

ГРИФ Ха-ха-ха! Конец Камбару! Я уничтожил его. Теперь я стану главным помощником Каара! Ха-ха-ха!

 

5 картина

Место действия первой и третьей картин. Утро. Каар, Лень, Куучуке

ЛЕНЬ (Хнычет) Всю ночь глаз не сомкнули! (Куучуке) Эй, хулюган, бандит, жулик, скоро сварится?!

КУУЧУКЕ Сейчас!

КААР (В сторону, взмахивает руками, будто читает заклинание. Кричит как ворона). Карр-р! Карр-р! Ухает филином. Сверху спускается гриф Кузгун). Говори, что видел, что слышал?!

КУЗГУН Мой хан. Мой господин! Как я рад видеть вас и слышать ваш голос! Я ваш недостойный раб.

КААР Короче!

КУЗГУН Слушаюсь, слушаюсь, господин…(Не удержавшись пляшет). Радость! Радость! Камбара больше нет! Он убит, он уничтожен!

КААР Где, когда?!

КУЗГУН На черной скале! Вы самый мудрейший и хитрейший из всех, кто живет в этом мире! Ваша заколдованная струна погубила Камбара! А я ваш преданный раб, только помог этому глупому охотнику сорваться в пропасть! Он сейчас умирает на самом дне, среди змей и других гадов.

КААР Ты выклевал ему глаза?!

КУЗГУН Нет, я расклевал и оборвал аркан, на котором он спускался в пропасть!

(Ель горестно качает лапами. Куучуке не слышит разговора.)

КААР Ты заслужил награду! Назначаю тебя своим главным помощником!

КУЗГУН (Низко кланяется) Я недостоин твоей милости, о добрейший и мудрейший!..

КААР Ладно, хватит притворяться. А как мои остальные слуги?

КУЗГУН Все преданы тебе и три раза в день славят тебя.

КААР Перестань врать! Я знаю, как они меня славят! Особенно Джелмогуз и Чоюнбаш! А как живет моя внучка Джезтырмак?

КУЗГУН О, мой повелитель! Я хочу рыдать и плакать! Я хочу умереть, а только не спрашивайте меня о ней!!!

КААР (Кричит) Говори, что случилось с моей любимой внучкой?! Ну!

КУЗГУН Камбар! Камбар перехитрил ее и сбросил ее со скалы (В сторону) Только бы Каар не узнал, что я попал в нее камнем!

КААР За смерть внучки я уничтожу всех, весь мир и тебя тоже!

КУЗГУН Вот моя голова, сверните ее! Лучше я умру, чем видеть ваше горе.

КААР У тебя на змеиной шее, ослиная голова! Сейчас же взлети высоко, под самое небо, оглядись, где-то по земле убегает от меня второй сын Камбара Акчуке. Выследи его. Пусть Джелмогуз и Чоюнбаш поймают его. Пусть позавтракают им. Это мой приказ! А внучку поднимите из пропасти и доставьте сюда!!! Ты, ты же любишь падаль!

КУЗГУН Слушаюсь и повинуюсь, мой повелитель! ( в сторону) Слава богу жив остался!!! Отвертелся! (Улетает)

Лень (Вцепилась в ручку медного кувшина) Отдай, не хапай! Ишь ты, какой прыткий!

КУУЧУКЕ Так ведь еще не сварилось!

ЛЕНЬ Сварилось, давно сварилось! Это ты нас морочишь! Сам хочешь съесть!

КААР (Куучуке) Так ты говоришь, птица еще не сварилась.

КУУЧУКЕ Да, чтобы можно было есть, нужно еще раз разжечь большой костер и держать кувшин на его огне, пока костер не погаснет (В сторону) Буду тянуть время, может Джанар-Куш или Ка успеют привести помощь?!

КААР Мальчик говорит правду, надо разжечь новый костер. Для этого, срубите вот эту большую ель. (Показывает на ель –Айсалкын)

КУУЧУКЕ Но ведь она сырая, не будет гореть. (В сторону) Он хочет убить маму!

ЛЕНЬ Рубить дрова— мужское дело! Я не спала целые сутки! Устала.

КААР Вот и рагонишь свой сон! Поработаешь, разомнешься! А я подержу пока кувшин!

ЛЕНЬ Не дам кувшин! Не позволю издеваться над собою, слабой женщиной! (Ревет). Ах, какая я несчастная!

КУУЧУКЕ Ну зачем вы ругаетесь! (В сторону). Надо их перехитрить. (Подает Лени платочек) Возьмите, вытрите слезы, не плачьте, я вас не дам в обиду! (Лень, занятая платочком, отпускает кувшин и Куучуке убегает с ним к ели и выхватывает из него птицу.) Не подходите близко, а то я успею проглотить и голову и сердце!

КААР Это нехорошо… разве отец и мать учили тебя обманывать стариков ( Хочет подойти к Куучуке).

КУУЧУКЕ Не двигайтесь! А то я съем!

ЛЕНЬ (Вцепляется в Каара) Стой! Не ходи к нему! (Шепчет на ухо Каара) Надо его перехитрить! Сыночек, может ты хочет меда, а?..

КУУЧУКЕ Молчите! Не двигайтесь! (Делает вид, что хочет съесть голову.)

КААР Я молчу, я сижу!

ЛЕНЬ Милый мальчик, я тоже молчу (Начинает сладким голосом петь без слов протяжную песню).

КУУЧУКЕ (В сторону) Где же Джанар-Куш, где же отец и Акчуке? Когда они придут? (От песни его клонит в сон, он начинает дремать стоя у ели. Каар и Лень крадутся к нему. Но ель-Айсалкын хлещет сына веткой, тот просыпается). Назад! Не двигайтесь!

(Каар и Лень отступают назад и садятся на пень). Если они отнимут у меня птицу — раскроют обман, погибнем и я и мама!

ЛЕНЬ (Каару шепотом) Да придумай же что-нибудь!

КААР Тсс! Молчи, не мешай! Я думаю.

 

6 картина

У черной скалы. Входит Джелмогуз, Чоюнбаш и Кузгун.

КУЗГУН Теперь я самый главный помощник нашего господина! Эй вы, вы слышите меня! Держите крепко этот аркан, я спущусь на дно пропасти и привяжу тело Джезтырмак, когда я дерну – сразу тяните, мы доставим тело внучки нашему господину! А Камбара я склюю сам! (Улетает в пропасть).

ЧОЮНБАШ (1 голова) Этот гриф – выскочка! (2 голова) Дурак! (3 голова) Подхалим! (Все вместе) Его надо проучить!

ДЖЕЛМОГУЗ Вы тоже ни чем не лучше него, молодой человек! Э-э… то есть, молодые люди!

ЧОЮНБАШ Эй ты, сумасшедший старик, сколько раз я тебе говорил, что мы не люди и не человеки! Мы три мудрые головы!

ДЖЕЛМОГУЗ А почему вас всех зовут одним именем Чугунный лоб-Чоюнбаш?

ЧОЮНБАШ Не твоего ума дело, козлиная борода! Еще раз назовешь меня Чоюнбашем, я сверну твою тонкую цыплячью шею! На, держи арка, да покрепче, а я пойду поем чего-нибудь вкусненького, а то что-то проголодался! (уходит).

ДЖЕЛМОГУЗ Как плохо быть старым и слабым чудовищем и жить среди молодых и сильных чудовищ! Я был самым первым в мире злодеем и самым сильным, но когда я постарел, появился Каар и победил меня! Теперь я слуга Каара! Ах как я хочу в дом престарелых. Только у злодеев нет дома престарелых! (Сидит грустный).

ГОЛОС АКЧУКЕ
Хвастался Каар, хвастался Каар,
Будто он всех сильней!
Слуг и рабов, ведьм и колдунов
Он натравил на людей.
Лень и безделье— сладкое зелье,
Сладкое, словно мед.
Лень говорила, что покорила
Весь человеческий род.
Только не верьте, вовсе не верьте
Этому хваставству.
Каждый хвастун, попросту лгун.
Ну, а кто лжет, тот трус.

(Входит АКЧУКЕ, увидев Джелмогуза) Добрый день, дедушка!

ДЖЕЛМОГУЗ Здравствуй, внучек, молодец, что вежливо поздоровался, не то бы я тебя высушил, как осенний лист!

АКЧУКЕ Хорошо, что вы так ласково говорите со мной, а не то бы я вас вымочил как старую шкуру!

ДЖЕЛМОГУЗ Кто ты и зачем явился сюда? Хотя зачем я спрашиваю, я же все знаю сам.

АКЧУКЕ Я Акчуке, младший сын Камбара — охотника! Ищу своего отца! А вы кто?

ДЖЕЛМОГУЗ Я – Джелмогуз!

АКЧУКЕ Ага, я знаю: вы самый старый из всех колдунов и чудовищ! И самый умный из них, и самый хитрый!

ДЖЕЛМОГУЗ Нет, мальчик, я самое благородное и честное чудовище! Я всю жизнь делал злые дела, но я всегда сражался в открытом и честном бою, но никогда не нападал на слабых , враждовал только с богатырями и мудрецами! Это теперь измельчали и люди и чудовища! Нападают из-за угла, убивают в спину, хитрят и обманывают, не знают ни чести, ни совести! Мне понравилась твоя песня: «Кто лжет – тот трус». Лгут только те, кто не уверен в своих силах!

АКЧУКЕ Злодеи и чудовища не бывают честными и благородными!

ДЖЕЛМОГУЗ Увы, ты прав! Сейчас это так, но я Джелмогуз и ты сейчас убедишься в этом! Ты пришел спасти отца, не правда ли?

АКЧУКЕ Да!

ДЖЕЛМОГУЗ Тогда слушай меня! Вот смотри в этом пузырьке живая вода! Назначаю честное условие: я загадаю три загадки, если отгадаешь, это вода твоя и ты оживишь своего отца. Если не отгадаешь, я отдам тебя на съедение трехголовому Чугунному лбу! Согласен?!

АКЧУКЕ (В сторону) А если я не отгадаю и погибну, кто найдет и спасет отца, кто выручит брата и маму?! (К Джелмогузу) А вы знаете где мой отец?

ДЖЕЛМОГУЗ Он на дне этой пропасти! Он убит! И только ты можешь оживить его.

АКЧУКЕ Я согласен на ваше условие!

ДЖЕЛМОГУЗ На каждую загадку я даю пять минут! Не отгадаешь— горе тебе!

АКЧУКЕ Мало!

ДЖЕЛМОГУЗ Если у тебя есть ум, то хватит и пяти минут, если же нет ума, то хоть сто лет гадай, все без толку будет. Садись, начнем!

(Мальчик и чудовище садятся друг протии друга, но вдруг появляется Чоюнбаш).

ЧОЮНБАШ (1 голова) Человеческим духом запахло! (2 голова) Ага, а вот и завтрак мой пришел! (3 голова) Почему твой? Его проглочу я! (1 голова) Перестаньте сориться, желудок— то у нас один, так что будем сыты все трое!

ДЖЕЛМОГУЗ Зачем кричите, как торговки на базаре, три мудрые головы! Помолчите! Если мальчик проиграет спор, я отдам его вам.

ЧОЮНБАШ А если он не проиграет?

ДЖЕЛМОГУЗ Тогда твоя очередь меряться с ним силой или умом!

ЧОЮНБАШ Ох, надоел ты старик со своей честностью, отдай мне этого мальчишку! Каар приказал уничтожить его!

ДЖЕЛМОГУЗ Я выполню приказ твоего Каара, но я дал честное слово и сдержу его! Или вы – три мудрые головы, боитесь нашего умного разговора!

ЧОЮНБАШ Ладно-ладно! Послушаю, как вы будете умничать!Ха-ха-ха! Малый дурак и старый дурак!

ДЖЕЛМОГУЗ Первая загадка! Что на свете быстрее всего?

ЧОЮНБАШ (1 голова) моя волшебная палочка, сядешь на нее и долетишь в любое место, куда только пожелаешь! Ни один аргамак, ни один ковер-самолет не догонит ее.

АКЧУКЕ Нет, быстрее всего на свете человеческая мысль она быстра, как мгновение и ей нет преград.

ДЖЕЛМОГУЗ Правильно, ты угадал!

ЧОЮНБАШ Нет, не угадал! Я не согласен!

ДЖЕЛМОГУЗ Вторая загадка: Что на свете бессмертно, что вечно? Думай, человечек, думай, мальчик!

ЧОЮНБАШ (2 голова) На свете вечен голод, потому что есть хотят все кто живет, тот всегда голоден. Только я всегда сыт и спокоен. У меня есть скатерть –самобранка.

АКЧУКЕ Я готов ответить! На свете бессмертно знание: оно хранит то, что знает и постоянно узнает то, чего не знает, также вечно доброе имя человека— оно живет в памяти людей! Все остальное не вечно!

ДЖЕЛМОГУЗ А как вы думаете, три мудрые головы?! Я считаю, что мальчик ответил правильно.

ЧОЮНБАШ На твою глупую загадку он нашел глупую разгадку!

ДЖЕЛМОГУЗ Загадка третья: Вот у трех мудрых голов есть три любимые вещи: летающая палочка, скатерть – самобранка и шапка – невидимка. Угадай. Какая из этих вещей самая лучшая и нужная?

ЧОЮНБАШ (1 голова) Палочка! (2 голова) скатерть! (3 голова) Шапка-невидимка!

ДЖЕЛМОГУЗ Не мешайте мальчишке, три очень мудрые головы!

АКЧУКЕ (В сторону) Хитрый старик, нарочно задал мне такую загадку, чтобы Чоюнбаш разозлился на меня! Как же ответить мне?!

ЧОЮНБАШ (Все три головы) Отвечай! Скорее!

АКЧУКЕ Для каждого лучше то, что он любит!

ЧОЮНБАШ (все три головы хором рычат недовольные) Неправильно, неправильно! Не угадал! Съесть его!

ДЖЕЛМОГУЗ Мальчик ответил правильно! (Отдает Акчуке пузырек с водой). Я проиграл! Бери свой пузырек.

ЧОЮНБАШ (ревет от злости). Я! Мы! Нет я теперь буду спорить с ним! Ты. Мальчишка, неправильно ответил на загадку! А ну быстрее говори! Что лучше всего? (1 голова) Скажи палочка! (1 голова). Нет ,скатерть! (3 голова). Лучше всего шапка! (1 голова) я награжу тебя богатством! (2 голова) я дам тебе злую волшебную силу! (3 голова) я спасу твоего отца! (Вместе) А если неправильно угадаешь!... (1 голова) я съем тебя! (2 голова) Я разорву тебя на части! (3 голова) Я раздавлю тебя, как воробышка!

АКЧУКЕ Выходит мне все равно придется умереть!!! (Чоюнбашу) А зачем вам надо, чтобы одна из трех вещей была лучше других?

ЧОЮНБАШ (1 голова) Чья вещь самая лучше … (2 голова) тот будет среди нас… ( 3 голова) старшей головой! А то каждый из нас сам по себе старший и мы очень недружные!

АКЧУКЕ Но ведь я еще не видел ваших вещей!

ЧОЮНБАШ (Все головы хором)Вот они! Вот!

АКЧУКЕ (хочет взять их вещь, но головы не дают). Хорошо, тогда положите их все вот на этот большой камень, я хочу рассмотреть их!

ЧОЮНБАШ (тремя руками кладет вещи на камень. 1 голова шепчет мальчику) Мальчик, скажи какая вещь лучше и я схвачу ее первым! (2 голова) не секретничайте1 Чур, не шептаться! (Хватает каждая свою вещь. 2 голова.) Ладно, кладите на место! (Ложит на камень свою вещь, остальные тоже.)

АКЧУКЕ Ладно, я придумал, как определить кому из вас былть главной головой!

ЧОЮНБАШ (Головы хором) Выкладывай!

АКЧУКЕ (Берет с земли камушек) Запомните этот камень! Я брошу его и тот, кто первым его найдет камень, будет главной головой, а его вещь самой лучшей! Согласны?

ЧОЮНБАШ (Хором) Согласны!!! (Акчуке бросает камень, Чоюнбаш убегает за камнем. Акчуке бежит к камню, берет палку и садится на нее, и хочет надеть шапку).

ДЖЕЛМОГУЗ Ха-ха-ха! Так вам и надо три очень глупые головы! Молодец, человечек! Ты мне очень понравился , внучек!

АКЧУКЕ Я вам не внучек! Вы тоже мне понравились, но не очень!

ДЖЕЛМОГУЗ Видишь, я не очень злой, а люди в сказках напрасно называют меня самым отъявленным злодеем и чудовищем. Послушайся меня! Торопись, там в пропасти гриф – Кузгун выклюет глаза твоему отцу! Видишь, я хочу тебе помочь, помоги и ты мне! Я стар, я всегда голодаю, подари мне скатерть-самобранку, а я тебе дам свою саблю! Вот она, сабля Джелмогуза! (Подает кривую саблю) только она может отрубить голову Чоюнбашу и Каару!

АКЧУКЕ Ладно, дед! Жалко тебя! Ни детей у тебя нет, ни родных! На целом свете ты один! Бери скатерть!

ДЖЕЛМОГУЗ (Плачет в голос) Твое доброе дело победило меня! Я уйду в глубину Великих гор, спрячусь в самой темной пещере и, никогда никому не буду причинять зла! (Бросает аркан в пропасть. Уходя) Пусть теперь этот самозванец Каар попробует меня найти! Прощай! (Исчезает).

АКЧУКЕ Надо спешить к отцу!

ГОЛОС КУЗГУН Эй вы, дурачье! Кто бросил аркан? Эй вы! (Из пропасти появляется Кузгун, но Акчуке взмахом сабли отрубает ему голову. Голова Кузгуна падает на землю и кричит) Тревога! Нас предали!

Акчуке надевает шапку и, невидимый, исчезает в пропасти. Вбегает Чоюнбаш и видит, что никого нет.

ЧОЮНБАШ (Рычит и ревет) Рр-разне-суу! Обман! Убб-бью! Ага, наверное, мальчишка в пропасти ищет отца, я завалю их скалой! (Ногами пинает края пропасти, плечом сталкивает скалу). Все равно не выпущу вас живыми!

Грохот камнепада. Вдруг сверху раздается голос невидимого Камбара.

ГОЛОС КАМБАРА Ай-да, Чугунный лоб, глупая голова, какая из твоих голов главная?!

ЧОЮНБАШ (Все головы по очереди) Я! Я! Я!

И каждая голова слетает с плеч в пропасть. За ними и все тело великана. Камбар и Акчуке верхом на палке появляются на сцене.

АКЧУКЕ Папа! Мы победили!

КАМБАР (Скупой на похвалы обнимает сына) Мой сын стал мужчиной! Молодец, сынок, спасибо тебе! А теперь попробуем мой новый инструмент!

АКЧУКЕ Отец, там мама и брат… Они в беде…

КАМБАР Где твоя палка! Садимся на нее! В пути я сыграю тебе свою мелодию – кюу.

Начинает играть на комузе «Камбаркан». Мелодия удаляется и слышны голоса козерогов, архаров, птиц и других животных.

ГОЛОСА ЖИВОТНЫХ Свобода! Великие горы свободны от Чоюнбаша и Кузгуна! От Джелмогуз и Джезтырмак! (Звучит стремительный радостный кюу на комузе в сопровождении оркестра).

 

7 картина

Место действия 1, 3 и 5 картин. Куучуке сидит у ели. Каар и лень дежурят напротив. Они по очереди закрывают рот ладонями и громко зевают. Зевает за ними и Куучуке

КААР (зевает) А-аф! Как хочется спать!

КУУЧУКЕ Замолчите! (Зевает) О-оф!

ЛЕНЬ (Зевает) У-уф!

КУУЧУКЕ О-оф! Не могу больше! Не могу! (Начинает засыпать, Лень опять баюкает его.)

КААР Молодец, Лень, молодец! Пой еще. У тебя прелестный голосок!

ЛЕНЬ Ой, да что вы, разве это голос! Вот в молодости у меня был голос так голос.

КААР Ты пой, пой. А то он проснется! (Лень поет. Куучуке засыпает. Каар бежит к нему и не обращая внимание на хлещущие его лапы ели привязывает мальчишку к ели-Айсалкын) Вот так! Ты вздумал тягаться с Кааром! (Опять сует птицу в кувшин).

ЛЕНЬ И со мной тягаться, с Ленью-матушкой!

КААР А теперь, Лень, руби елку… бери топор!

ЛЕНЬ Что вы, что вы! Да разве можно! Я в жизни не держала в руках топор! Я никогда не работала и не буду работать, иначе какая же я Лень!

КААР Не работала всю жизнь, а теперь будешь! Если хочешь быть богатой

ЛЕНЬ Ты успел захватить птичку, но если бы не я, не моя песня, ты бы этого не смог бы!..

КААР Стой! На топор, руби ель!..

ЛЕНЬ Ах! Да зачем ее рубить?! Мы оживим жену Камбара, и пусть она делает за нас всю черную работу!

КААР Нет! Камбар убил мою внучку Джезтырмак! Я буду мстить Страшной местью! Неси сухой хворост!

ЛЕНЬ Зачем хворост?

КААР Мы сожжем живьем и твою ель и ее сына!

ЛЕНЬ Ужас, какой!! Я не могу…

КААР Иначе ты останешься нищей, и я заставлю тебя всю жизнь толочь соль в ступке, таскать воду и выносить золу из моего дома!

ЛЕНЬ Да разве я знаю, где сухие дрова, а где сырые?! (Каар поднимает руку) Иду! Иду! (Приносит вязанку хвороста и валит под ель к ногам Куучуке. Ель обнимает сына)

КУУЧУКЕ Прощай, мама, прости, я не сумел тебя защитить! (Ель лапой гладит его голову. Каар Замораживает и мать и сына)

КААР Застыньте оба! Фу-фу! Давай огонь!

ЛЕНЬ А где кувшин? Где птица!?

КААР Да вот же она! Я укреплю его здесь над огнем, съем птицу горячей, а то остыла…

Хочет повесить кувшин, но Лень налетев выхватывает его у Каара. Каар снова хватает кувшин и выхватывает птицу. Лень хватает птицу за туловище, а Каар тянет за голову, они разрывают ее на части. У Каара голова и шея, а Лень успевает вырвать сердце.

КААР (Глотает голову) Теперь я самый сильный!

ЛЕНЬ (Глотает сердце) А я самая богатая в мире!

КААР Я отниму твое богатство!

ЛЕНЬ А я снова разбогатею!

КААР А я снова отниму!

ЛЕНЬ А я снова разбогатею!

КААР Лень, давай дружить?

ЛЕНЬ Фи, ты слишком старый и вредный!

КААР Я буду великим ханом, а ты будешь великой ханшой!

ЛЕНЬ (Игриво) Ах, ты мой ханчик! Мой старый ханчик!

КААР Хватит! Разжигай костер!

ЛЕНЬ Ладно уж, разожгу! Ой, что это?! Что это со мной?! (Падает и превращается в большую паучиху).

КААР Нас обманули! Нам подсунули не ту птицу! Проклятый мальчишка!

Хочет зажечь костер, но падает и превращается в большего филина. Паучиха заползает в старое дупло, а филин тоже прячется среди ветвей дерева. Поспешно входят Баба-дехканин, Камбар-Ата и Чолпон-Ата. Это простые люди: Крестьянин, табунщик и чабан.

БАБА-ДЕХКАНИН Я никого не вижу!...

КАМБАР-АТА Неужели мы опоздали?!

Чолпон-Ата Не может быть! Мы так спешили!

БАБА-ДЕХКАНИН Что это за большая птица летит на горизонте? Послушайте, она поет о чем-то?!

КАМБАР-АТА Это не похоже на птицу, у нее не видно крыльев!

ЧОЛПОН-АТА Кажется, это два человека верхом на палке летят по небу?!

КАМБАР-АТА Это убегает Каар и Лень! Эй, где мой крылатый конь?! Я поскачу в погоню!

ЧОЛПОН-АТА Нет, они наоборот летят сюда, к нам…

БАБА-ДЕХКАНИН Да ведь это Камбар и Акчуке» но с ними нет Джанар-Куш! (Входят Камбар и Акчуке)

КАМБАР Друзья, я рад вас видеть живыми и здоровыми! Здравствуйте! (Пожимает всем руки)

БАБА-ДЕХКАНИН Нам тоже очень радостно видеть живыми тебя и сына!

КАМБАР А где Айсалкын, где Куучуке?

КАМБАР-АТА Мы тоже только что пришли. Но здесь никого уже не было.

АКЧУКЕ (Бежит к ели) Вот наша мама! (Убирает хворост и видит брата) Их заморозил Каар!

ЧОЛПОН-АТА Что же нам делать? Ведь Каар и Лень видимо сбежали?

АКЧУКЕ (Достает пузыречек). У меня есть живая вода. (Брызгает на мать и брата, ель уходит по землю, а вместо нее появляется Айсалкын, а Куучуке оживает).

АЙСАЛКЫН Камбар! Сыночки мои! (Обнимает их и плачет)

КАМБАР Не плачь, мать, не надо… смотри, а то и сыновей доведешь до слез… А им не пристало плакать. Они у нас — настоящие джигиты! (Смеется) Ну ладно, разговоры потом! Кто знает, где Каар?

АЙСАЛКЫН Вот он, сидит на дереве. Он стал филином!

БАБА-ДЕХКАНИН Смотри, Камбар, там летит Джанар-Куш!

АКЧУКЕ Филин улетел, он хочет напасть на Джанар-Куш!

Камбар целится и стреляет. Его стрела сверкает как молния. На землю падает раненый Каар. Отовсюду слышны голоса толпы людей и голоса зверей, животных.

ГОЛОСА Камбар убил Каара! Больше не будет горя! Каар убит! Убит Каар!!!

КАМБАР Каар, ты совершил много злодейства против людей, против животных и против меня! Ты должен умереть!

КААР (Злобно хохочет) Вам не убить меня! Ха-ха-ха! Я бессмертен! Я вечен! Пока на свете есть злоба, зависть, алчность, жадность и другие поступки – я не умру! Вот смотри, я вырву стрелу и буду снова целым и невредимым! (Вырывает стрелу). Ха-ха-ха! А ведь уничтожить меня очень просто! Надо только, чтобы на земле исчезло все злое. Войны, грабежи. Убийство людей и животных. Чтобы каждый думал только хорошие мысли и чувствовал только добрые чувства. Но этого никогда не было и не будет! Поэтому я бессмертен!!! Попробуй убить меня! (Дехканину) Ты, Баба-дехканин, сеешь поле, поливаешь его и растишь хлеб и деревья, строишь кишлаки, собираешь урожай! (Табунщику) Но копыта твоих коней, Камбар-Ата, топчут этот хлеб, а люди сидящие на этих конях жгут кишлаки и аилы, отбирают весь урожай!!! (Чабану) Отары твоих овец, Чолпон-Ата, тоже уничтожают поля Баба-дехканина! Из-за этого вы часто соритесь и яритесь друг на друга! Поэтому я бессмертен! Ты, Камбар, считаешь себя сильнее всех, а большинство твоих друзей завидует тебе, и сами хотят стать сильнее тебя. Смотри, собрались толпы людей и животных. Каждый из них хочет добра только для себя! И никогда все не будут желать добра каждому, а каждый всем! Поэтому я не умру! Вот сидят дети! Они тоже завидуют друг другу! Тот , кто не может учиться или делать интересную работу, завидует тому, кто хорошо учится, у кого умелые руки. Желает ему зла, дразнит, дерется и обзывает! Поэтому я никогда не умру! Ну что вы ждете?! Убейте меня!!! Попробуйте, чтобы у всех — кто здесь есть, в голове появилась одна хорошая мысль, а в сердце одно доброе чувство! Ага, не можете! Не можете! Ха-ха-ха!

ДЖАНАР-КУШ (Появившись между мальчиками) Камбар, ты мой хозяин. Твои сыновья Акчуке и Куучуке показали себя смелыми и честными мальчиками: Акчуке спас жизнь тебе, а Куучуке спас мать. Ты много лет держал меня в клетке, чтобы потом твои сыновья съели мою голову и мое сердце — стали сильными, умными и богатыми. Я Джанар-Куш, говорю тебе — пусть Акчуке и Куучуке съедят меня сейчас, они заслужили это! Я готова умереть, чтобы сделать их счастливыми!

КАМБАР Мой верный друг! Моя дорогая птица! Спасибо тебе! (сыновьям) ну что же, дети, что будете делать?

АКЧУКЕ Папа, разве можно убивать верного друга, чтобы самому стать самым богатым или самым умным и сильным человеком на свете?! Разве это принес счастье!?

КААР А как же?! Чтобы стать самым сильным человеком не только друзей. Даже отца предают! А чтобы стать богатым— родного брата убивают!!! Ха-ха-ха!

КУУЧУКЕ Ты лжешь, Каар! Джанар-Куш — наш друг, она больше не будет сидеть в клетке, она будет жить на воле!

КАМБАР Пусть будет жить так, как хотят дети! Лети, добрая птица, принеси людям счастья! (Джанар-Куш улетает. Все смотрят ей вслед).

КААР Все равно ее съест кто-нибудь другой, тогда он станет сильным, завоюет всю землю! Вы еще пожалеете, что выпустили из рук свое счастье!!!

КАМБАР Ты должен умереть, Каар! (Вытаскивает комуз и начинает играть задорный и светлый жизнерадостный кю) Ну что узнаешь, Каар, свою заколдованную струну?! Смотри, от ее голоса у всех осветляются лица и улыбаются глаза! Видишь, у всех в голове хорошие мысли, а в сердце радость и покой! Слушай, Каар, слушай!

Все, кто на сцене, начинают без слов подпевать мелодии. Каар съеживается. Горбится и вдруг вспыхнув, сгорает. Только черный дым остается после него.

КУУЧУКЕ А Лень, вы забыли про Лень!

АКЧУКЕ А где она?

КУУЧУКЕ В старом дупле! Она стала паучихой!

БАБА-ДЕХКАНИН Ну и пусть себе весь век сидит в дупле, да ткет паутину! Ведь Лень только работай и лечат! Не давайте ей покоя, каждый день рвите ее паутину, пусть работает и днем и ночью!

ГОЛОСА ПТИЦ, ЖИВОТНЫХ И ЛЮДЕЙ сливается в одну праздничную песню радости. Все поют и танцуют.

Горы белоснежные, неба синева,
На лугах зеленных, сочная трава!
В нашем сердце праздник!
Рады млад и стар!
Дружба победила— уничтожен Каар

(припев)

Помните об этом, взрослые и дети:
Людям и животным вместе жить на свете!
Малые ребята, пташки и зверята,
Травы и деревья – добрые соседи!

Снова появляется бабушка Алиман

БАБУШКА (кончив играть на комузе) Ну вот и весь сказ про Камбара, его детей и друзей, про Каара да и про нас тоже! А теперь, до свидания, милые мои, до свидания!

КОНЕЦ

 

© Ш. Шаршеев, 1989

 


Количество просмотров: 2652