Главная / Художественная проза, Малая проза (рассказы, новеллы, очерки, эссе) / — в том числе по жанрам, Легенды, мифы, притчи, сказки для взрослых
Произведение публикуется с разрешения автора
Не допускается тиражирование, воспроизведение текста или его фрагментов с целью коммерческого использования
Дата размещения на сайте: 10 мая 2016 года
Сон мотылька
Сборник прозаических миниатюр
О ЛЮБВИ
– Что есть любовь? – спросила меня тень тутового дерева.
Ветер коснулся её кроны,
и они задрожали…
– Ошибаешься, – сказала я дереву, и оно замерло…
– Любовь – это тяга к звёздам.
Любовь – это смерть,
которой не избежать никому…
Снова ветер коснулся её, но уже мягче, теплее, и несколько крепких темно-зеленых жилистых тутовых листьев пали…
– Любовь – это одиночество, слетающее с сильных, крепких ветвей, не способных удержать её крылья…
…Как птенчики, листья снова всколыхнулись, –
Которые больше не принадлежат ни себе, ни другим,
а потому предугадать поток её бесполезно –
весь мир готов принять её,
Но куда решит она направиться –
Великая тайна Бога…
ШЕСТНАДЦАТЬ «Я»
Я – дервиш, запутавший подол своего суфа [1] в желтых песках пустыни вечных странствий...
Я – колокол, звенящий в колокольнях безусловности, чтобы разбудить её спокойное безразличие...
Я – маятник, блуждающий, от Запада к Востоку и от Востока к Западу, будто между двумя адами, чьи колебания будут существовать, покуда движется земля, и от того непрерывно мое движение...
Я – ночной мотылек, что стремится к горящему светильнику – так сильно притяжение его, что даже жар не способен отдалить наше расстояние...
Я – кувшин, опустошение которого приводит к трещинам...
Я – морская волна, а потому не существую, ибо сущность моя в действительности – водная масса...
Я – день, ибо ревностен мой занавес к звездному небу...
Я – лист дерева, что, отделившийся от материнских сосцов его, иссыхает и гниет, сливаясь с землей...
Я – небесное светило, которого не видно в одно из времени суток, однако знание о нем не прекращает его существования...
Я – нищий, что просит подаяния у прохожих, но большую часть выручки отдает грабителю...
Я – манекен, примеряющий тысячи одежд...
И судья, чьи глаза перевязаны...
и Я – пророк, еще не знающий о знании языка своих пророчеств...
Я – источник, из которого пьют пьющие, и чем больше горных пород на моем пути, тем я лучше...
Я – слепой, следующий наощупь, и чем больше посохов в моих руках, тем меньше мой шанс на прозрение...
Я – альфа и омега, сказал Человек,
лишь одно осталось узнать мне –
кто Я?..
[1] Суф – шерстяной плащ монахов (дервишей) на Востоке.
АЛАЛЛО БИЛЛОХ…
Ночник честно уносит в края старого чабана–аксакала, усы и борода которого не знают счета времени, а глаза наполнены всеми оттенками сине-зеленых золотистых горных лож и впадин, на которых осторожно восходят желто-красные «гули Лола» [2], а у журчащих родников – ароматная пудина [3], мелисса… Поле не целованных еще дождем лугов, и прозрачно-голубой, пенится, журчащий, зовёт ручей к глиняному айлоку [4]...
...Маленькая кибитка за пазухой у горных страж – из глины и камней распахнуто пристанище пастухов и пастушек, утром будет источать сладкий аромат свежеиспеченного хлеба и парного молока…
...Зовет летовка – ветхая испещренная морщинами ладонь чабана, на бархатном ложе которой согнулось юное тело новорожденного месяца: оранжевые угли-крылья огненных птиц, вестниц солнца, скоро опалят его бледное холодное темя, обожгут горячими, а потом согреют теплыми прикосновениями рассвета... Как велика и опасна материнская любовь!..
Старый аксакал-чабан [5]… Тысячелетние жилистые ноги привели его сегодня к самому подножью горы – старой, как мир, черной, безбрежной бездонной горы-ночи. С сединами знающих мир ледников, этой ночью старик не встал напротив горы, не оперся на крепкий верный мудрый посох из тутового дерева, не воззвал к странникам – звездам: расстелил столетний чабан-аксакал свой маленький прямоугольный молитвенный коврик, уселся как младенец, достал танбур и запел: Алало Биллох, Алало Биллох, Алало Биллох, я здесь, где нет меня, Алало Биллох, и там, где нет меня, всё тот же я, Алало Биллох, Алало Билох [6]!..
[2] Гули Лола (тадж.) – тюльпаны.
[3] Пудина (тадж.) – мята.
[4] Айлок – летнее горное поселение.
[5] Аксакал-чабан – горный пастух.
[6] Алало-Биллох биллобам – суфийская молитва-зикр, признающая присутствие бога во всем.
ГОСТЬ ХАДЖИ-МАШХАДА
Спят, хранимые покрывалами времени – куполами Ходжи Машхада [7]
суфии-
дервиши-
бабочки-
коконы,
в земле, близ Вахша [8]...
Блаженная слеза Аттара омыла их путь в безвременье, по грудам бьющихся сердец, в кровавых реках захлебнувшихся – устья которых рождены голодными саблезубыми оскаленными монгольскими кинжалами...
Я уснула подле их могил и застонала,
Ты проснулся среди них,
Но никого из них не было –
И меня тоже не было,
И Себя Ты не увидел,
Гость Ходжи Машхада,
Мотылёк,
окроплённый нетленным золотом куполов,
пронзящим сквозь Азан [9],
на старом кладбище
у холмов,
– Ло Иллох...
[7] Хаджи-Машхад – Бывшее медресе, где были погребены учителя и ученики, погибшие от рук захватников-монголов.
[8] Вахш – река в Таджикистане.
[9] Азан – призыв к молитве в исламе.
ОДИНОЧЕСТВО
Тысячелетние мазоры, к которым шли мы, неся на себе тяжелые чужие пески, пробудились...
И, испуганные, их духи навсегда покинули равнины, где прежде звучали голоса предков...
А поднялись они в горы – к высоким ледникам,
И воспарили соколами над городами, возведенными заново,
И протекли ручьями по ложбинам, и коснулись губ, не знающих своего языка,
И родились абрикосами на равнинах, и прибыли на базар, где торговля урюком стала прибыльнее торговлей книгами...
И стали они рыбами, и задохнулись,
И были съедены на застольях в разговорах о древности...
И остались мы одинокими разбросанными миндалинами,
на землях тысячелетних мазоров [10],
покинувших свои сада...
[10] Мазор – захоронение.
СОН МОТЫЛЬКА
...Утомительно-упоительный, безнадежный – сон не родившегося еще мотылька...
Томится он напрасно – в ожидании смертного рая...
...Облюбованный бережливостью крепкого шелкового кокона, зрит дальше, но близорук, и песня его тоже терпко, но стремительно близорука, мечтательно обманчива...
О, если бы вы увидели мудрость в глазах дитя – младенца, если бы посмотрели на него не глазами взрослого, а видящими себе равного, и того, от кого вы уже успели отречься, продолжая молитвы своих отречений, обращенных – в бездонную могилу...
...Стремнина воздуха еще не опалила его... Медовый поток солнечного тепла и... пленительный огонь,
языки которого – сердце самой Мекки,
постижение которой – последняя калитка паломника,
пропитанная смолой материнского молока – горячего, смакуемого;
и стонов срубленной шелковицы, отданной под острый нож умелого кандакора [11]...
Но однажды бабочка вздрогнула – что там, за небом, – подумала она, – что там, где нет вечного объятия, что там?..
Целая Вечность миновала, пока эхом донеслась до бабочки весть:
«Там – скалистые горы, укрытые белоснежными покрывалами...»
– Как дивно это! – снова вздрогнула она.
«Синие бездонные океаны пенятся там, скрываются в них и поднимаются из них острова...»
– Чудно! – встрепенулась бабочка...
«Голоса целого расщепляются в бесчисленное, а потом собираются воедино – в сердце каждого двуногого».
– Двуногие!.. – снова вздрогнула она...
«Всё движимое поднимает жестокий самум, а потом смиряет в покойном сне безбрежной желтой пустыни...»
– Странно как, – подумалось ей...
«Большекрылые птицы несут в своих клювах птенцов, а затем бросают их на острые зубья утёсов...»
– Птицы? Что это, птица?.. – застыла снова бабочка...
«Там, где каждый идущий и каждый стоящий – бродяга, а чаши, полные – опустошеннее пустых; там, где соль слезы одиночества бывает слаще нектара влюблённости, стекающего по щекам... Там...» – снова принесло эхо, а потом стихло, и ничего не нарушало больше прозрачного упоительного сна мотылька...
Но вдруг мгновение иссушила вечность: обжигающий холодом вихрь поднял тело мотылька ввысь, словно тысячи осколков вонзились в него, и что-то новое, движущее и движимое, сквозь потоки тягучей смолы, несло оперившуюся гусеницу вперёд, как не было никогда еще раньше. И прозрачные сны, лёгкие, душистые, вдруг стали иными – приторно яркими, непривычно густыми... А когда туго вытянулись крылья, мотылёк, вспорхнув с ветки смоковницы, узнал его – тот всегда знакомый мир, прерванный еще вчера быстротечным сном...
Этот мир был по-прежнему красив и ярок, голоса щебечущих птиц любовно здоровались с ним, и огромные глазницы цветов открывали свои бутоны, опыленные желтыми медуницами... Мир ждал мотылькового пробуждения, и вот, проснувшийся, мотылёк был дома – но что было там, там, во сне...
«О, как же знаком ты мне, мир!», – взывал он, весь день порхая с одного цветка на другой, – «Как хорошо я тебя знаю! Слишком хорошо!». Желтая мандала солнца превратилась в лиловую, и острые зубы горной цепи постепенно поглотили его – облака растворились на невидимом днище неба, и вышитые бисером крылья бабочки задрожали…
«Там, где каждый идущий и каждый стоящий – бродяга, а чаши, полные – опустошённее пустых; там, где соль слезы одиночества бывает слаще нектара влюблённости, стекающего по щекам... Там...» – неслось шептанием по впадинам вечно бодрствующих и вечно спящих ущелий...
Стеклянный серебряный глаз появился на выстланном бархатном черном полотне… «Там…» – запорхал мотылёк, «Там!» – застонала бабочка, «Там...» – подняли мотыльковые крылья обессилевшую крылатую гусеницу, «Там» – раздалось на земле, приготовившей тёплое влажное ложе…
«Там» – по-прежнему доносится из холодных спален Пирамид, где замурованные в вечности, между сном и пробуждением, почуют недвижимые беспробудные сфинксы...
[11] Кандакор – резчик по дереву.
© Аниса Сабири, 2015
Количество просмотров: 1934 |