Новая литература Кыргызстана

Кыргызстандын жаңы адабияты

Посвящается памяти Чынгыза Торекуловича Айтматова
Крупнейшая электронная библиотека произведений отечественных авторов
Представлены произведения, созданные за годы независимости

Главная / Художественная проза, Малая проза (рассказы, новеллы, очерки, эссе) / Детская литература / Переводы
© Азиз Азиз, 2016. Все права защищены
© Перевод Алики Джамал, 2016. Все права защищены
Произведения публикуются с разрешения автора
Не допускается тиражирование, воспроизведение текста или его фрагментов с целью коммерческого использования
Дата размещения на сайте: 15 июня 2016 года

Азиз Азиз

Букет цветов

Рассказы таджикского детского писателя Азиза Азиза в переводах Алики Джамал.

 

БУКЕТ ЦВЕТОВ

На зеленой лужайке два мальчика собирали разные цветочки. Два зайчика, увидев это, спросили у мамы:

– Мама, мамочка, а что мальчики делают?

– Мальчики собирают цветы для букета, – ответила мама зайчикам.

Зайчата вновь спросили:

– А зачем им букет цветов?

– Отнесут своей учительнице.

Тогда зайчата сказали:

– Мама, мы тоже соберём цветы и приготовим для вас букет.

– Зачем нам букет? – сказала зайчиха. – Ведь мы и так живем в цветнике. Посмотрите, все цветы и растения на лужайке – наши! Но у людей нет цветников, потому что они живут в городе. Их город пуст…

 

ДВА ЦЫПЛЕНКА

Два цыпленка вылупились из яиц одновременно. Они были одного цвета – желтенькие. И писк у них был одинаковый: «пи-пи-пи-пи».

– Как тебя зовут? – спросил один цыпленок у другого.

– У нас с тобой пока нет имен, – сказал другой цыпленок. – Нам мамочка даст имена.

– Тебе какое имя нравится?

– Мне нравится имя Доноча (Знайка), потому что я знаю все. А ты?

– Мамочка меня назовет Зарин (Золотая)! Зарин, потому что я золотая!

В это время пришла мама цыплят – Курица Шилшилапо. Пришла и, увидев своих только что вылупившихся цыплят, обрадовалась. Так обрадовалась, что стала кудахтать и махать крыльями. Цыплята одновременно сказали:

– Здравствуй, мамочка!

– Здравствуй, мамочка!

Затем в один голос стали просить:

– Мамочка, дай нам имена!

– Назови меня Доноча!

– Меня Зариночкой назови!

Но Курица Шилшилапо сказала:

– Куд-куд-куд! Не торопитесь! Только люди торопятся быстрей давать имена своим детям, а потом жалеют. Мы, курицы, даем имена позже. Сначала смотрим, как себя цыплята поведут, если умненький, значит – Доноча, если золотой, то – Зарин. Каждый должен заслужить свое имя, а иначе – пусть лучше живет без имени. Понятно?

Цыплята:

– Пи-пи! Пи-пи! Пи-пи!

– Хо-ро-шо, хо-ро-шо! Хо-ро-шо, хо-ро-шо!

 

СНЕГ

Было холодно.

Две косточки лежали под землей, в ожидании весны.

– Как только потеплеет, и земля станет мягче, мы с тобой сразу же взойдем! – мечтали они.

Но погода день за днем становилась холодней. Ночью дул сильный ветер и выл, как волк. Днем со всех сторон слышались различные голоса. Иногда собирались дети и весело играли. Видимо, лепили снеговиков или играли в снежинки. Порой по дороге проезжала повозка, под ее колесами с хрустом трескался лед замерзших лужиц. В садах стая голодных ворон громко галдели с утра до ночи.

Но как-то утром земля вдруг стала теплей.

– А вот и земля потеплела! – радостно воскликнула одна косточка. – Давай взойдем!

– Нет, – возразила другая косточка. – Пока еще холодно. Зима только началась!

– Как только началась?! Разве ты не почувствовала тепло?

– Я почувствовала тепло, но это не весеннее тепло! Сегодня, однозначно, был снег. Поэтому нам стало тепло! Снег – одеяло для земли.

– Тогда, как же мы узнаем о наступлении весны?

Другая косточка ответила:

– Когда дети придут посмотреть на подснежники, мы услышим их пение, тогда зачирикают и воробьи, а еще горлинки начнут ворковать, вода начнет весело журчать, барашки и козлята начнут радостно скакать на пастбище!..

 

СОЛОВЕЙ

Жил-был соловей. Он пел так чудесно, что те, кто слышал его, изумленно восторгались. Говорили, когда соловей начинал свою трель, даже ветер останавливался, чтобы послушать его, отдыхал душой, радовался и, поблагодарив его, со свистом улетал в другие края, чтобы донести до них удивительное пение соловья.

Как-то один мужчина услышал пение соловья из уст ветра и сказал себе:

– Если не поймаю этого соловья и не посажу его в клетку – я не я!

Мужчина долго искал и все же, нашел гнездо соловья. Поставил силок, поймал соловья и, посадив в клетку, отнес к себе домой.

Земляки мужчины пришли посмотреть на соловья и послушать его. Соловей пел, а люди слушали. Мужчина не мог нарадоваться от гордости.

– Ах! Ах! – говорили люди, слушая соловья и качая головой, – какой сладкоголосый соловей!

Но они не знали, о чем пел соловей. Соловей пел:

– Эй, глупые люди, ханжи! Эй, невежды! Ваш город для меня пуст и бездушен, ваши высокие дома одного цвета, а бесчисленные машины надоели мне, у вас даже нечем дышать, чтобы я мог легко вздохнуть! Идите, разведите сады, озелените свои улицы, убавьте в городе шум, очистите воздух, я буду летать в этих цветниках и петь песни!

Но люди ничего не понимали. Они были уверенны, что мудры и умны, качали головой и поговаривали:

– Ах, ах! Какой сладкоголосый соловей…

 

ПАЛОЧКА

Жила была одна палочка. Оттого что у нее была красная головка, ее везде называли красноголовкой. У нее было много друзей, но однажды случилось что-то и она оказалась оторванной от друзей, и заблудившись шла то туда, то сюда, но не найдя дорогу домой, осталась лежать на краю дороги.

Было жарко. Палочка так перегрелась, что осталось совсем немного, чтобы она сгорела и превратилась в пепел. К счастью, подул сильный ветер и, подняв ее, прибил к куче сухой соломы. Палочка спряталась в этой куче. Но кучка соломы посчитала ее чужой, сказала, чтобы она ушла прочь, и выгнала.

– Эй, красноголовая выскочка, – сказали соломы, – куда ты шла и почему решила отдохнуть под нашей тенью?

Красноголовая палочка ответила:

– Я заблудилась, братья! Если вы не позволите укрыться под вашей тенью, то сейчас же я сгорю и превращусь в пепел!

Соломинки не поверили ей. Они громко засмеялись и стали дразнить красноголовую палочку.

– Смотрите, как врет! – сказали они. – Мы все лето под солнцем – и ничего, а эта красноголовая палочка, оказывается, сгорит и превратится в пепел!

Палочка стала просить их.

– Ну, что с вас убудет? – умоляла она. – У вас есть тенек. Если полежу на вашем тенечке, ничего с вами не случится. Наоборот, вам воздастся за ваше добро ко мне!

Красноголовая палочка, была вынуждена остаться рядом с кучей соломы под горячими лучами солнца, ожидая от них жалости и милости.

И все же, соломинки не пустили красноголовую палочку на свой тенек.

– Ты стой рядом с нами, – сказали они, высмеивая ее. – А ну-ка, посмотрим, как ты сгоришь и превратишься в пепел.

Постояла палочка немного, еще немного и еще немного… Когда солнце подошло к зениту, головка палочки стала нагреваться и вдруг как вспыхнет! Огонь тут же попал на солому. А так как солома вся была сухая, разгорелась сразу, и, сгорев наравне с красноголовой палочкой, превратилась в пепел…

Что же еще сказать?! Ведь эта красноголовая палочка была не простая палочка, а спичечная палочка, самая настоящая спичечная палочка…

 

ПОДУШКА

Жила была в стране Китай, в одной гостинице одна подушка. Это была веселая бестия. Никому не давала спокойно спать. Как только гость засыпал или находился в самом разгаре сладкого сна, она начинала шуметь.

-– О, гость, проснись! Вставай, землетрясение! – кричала она.

Или шептала в ухо постояльца:

– Эй, мужчина, вставай, утро наступило!

Гость торопливо просыпался и шел к окну. Увидев, что на небе до сих пор мелькают звезды, а значит, еще даже и не полночь, удивлялся, и, сказав: «Странно», опять ложился спать.

Конечно же, он не знал откуда доносился этот голос. Откуда ему было знать, что это проделки подушки ?!

Иногда она начинала задавать гостю загадки или ребусы и таким образом морочила ему голову или пела веселую песенку, заставив бедного танцевать.

Одним словом, подушке было весело. Беспокойство и волнение людей забавляло ее… Но люди не знали, что все это – забавы подушки. Они думали, что все это они видят во сне, или же – это их собственное воображение…Некоторые гости начинали думать, что сошли с ума…

Но однажды, в гостинице остановился странник с дальней дороги. В ту ночь веселую подушку положили под его голову.

Это была ужасная ночь! Но не для странника, а для подушки! Да, да, для подушки! Странник, оказывается, года два не мыл голову! От дурного запаха и ужасной грязи, подушку стошнило. И как назло, гостью снились страшные сны, то ли он был разбойником или главарем грабителей, а может быть каким-нибудь мошенником и обманщиком, но всю ночь до утра он замучил подушку своими ужасными фантазиями. Бедная подушка устала от его брани и ругани. Видимо, этот странник никогда в жизни никому не умел говорить хороших слов. В его голове кроме мысли о грабеже больше не было ничего. Странник то строил планы, как проникнуть на склад с зерном, то он собирался сломать железную дверь какой-то казы. Иногда начинал кого-то во сне избивать. И в такой момент ему под руку попадалась подушка… А еще этот мужчина был пьяницей и все время думал о выпивке или хотел в какой-либо кабак зайти, чтобы напиться…

Одним словом, в грязной и зловонной голове мужчины не было ни одной светлой, чистой и хорошей мысли.

Подушка почти сошла с ума. Если этот мужчина остался бы в гостинице еще на одну ночь, он бы разорвал ее на клочья.

К ее счастью, мужчина проснулся утром, и не заплатив за простой, взял свой мешок, и исчез, выпрыгнув через окно.

Утром хозяин гостиницы зашел в комнату и никого не застал. Конечно, он в тот же миг понял, что гость сбежал. Очень расстроился.

Но подушка была рада, она радовалась, что гость больше не вернется в эти места.

В ту ночь подушка получила важный для себя урок, она поняла, что бессонница – это плохо, и дразнить людей по ночам, не давать им спать – очень нехорошо. Подушка дала клятву, очень сильную клятву, что впредь будет служить гостям от всей души, под их головами будет тихой и смирной, не будет двигаться, шуметь, будет мягкой и пушистой.

– Пусть гость спит сладким сном и видит хорошие сны! – воскликнула она.

 

СПРАВКА РЕДАКЦИИ:

Азиз Азиз (1960 г.р.) – таджикский детский писатель, пишет также аллегорические притчи и сказки социально-философского содержания. Некоторые его сказки и притчи переведены на русский, чешский, узбекский и кыргызский языки.

Алика Джамал – творческий псевдоним литератора-переводчика из Таджикистана. Переведенные ею рассказы таджикских писателей на русский язык в основном печатаются в журнале «Памир».

 


Количество просмотров: 2073