Новая литература Кыргызстана

Кыргызстандын жаңы адабияты

Посвящается памяти Чынгыза Торекуловича Айтматова
Крупнейшая электронная библиотека произведений отечественных авторов
Представлены произведения, созданные за годы независимости

Главная / — в том числе по жанрам, Про любовь / — в том числе по жанрам, Эссе, рассказы-впечатления и размышления / Поэзия / Поэзия, Новые имена в поэзии; ищущие
© Виктор Каблов, 2020. Все права защищены
Произведение публикуется с разрешения автора
Не допускается тиражирование, воспроизведение текста или его фрагментов с целью коммерческого использования
Дата размещения на сайте: 23 августа 2020 года

Виктор Федорович КАБЛОВ

Тайна любви. Махаббат сыры

Представлен вариант перевода песни «Махаббат сыры».

 

Песню прекрасно исполняет Сыймык Бейшекеев. Но песня потеряла бы многое без сопровождающего ее клипа. И, конечно, эту песню невозможно понять, не прочитав повестей Чингиза Айтматова и не посмотрев поставленных по ним фильмов.

Это своего рода музыкальный пересказ повестей Ч. Айтматова и прекрасных фильмов, поставленных по этим повестям.

Песню сопровождает необыкновенный клип. В нем, как обрывки снов проходят и пролетают влюбленные герои повестей Айтматова, иногда еле различимые, несутся кони, цветущие луга, горы, озера... И певец как бы отождествляет себя с этими влюбленными.

Джамиля и Данияр – символы всепоглощающей любви, Асель и Ильяс – неприкаянные, но не изменяющие своей трудной любви, юная и застенчивая красавица Мырзагуль и влюбленный в нее первой мальчишеской любовью Султанмурат, мы видим уже зрелого мужчину Танабая, с его неутолимой любовью к женщине, и неукротимого могучего жеребца Гульсары с его трагической судьбой. И красное яблоко – символ любви и символ прозрения — из рассказа и фильма «Красное яблоко» с незабвенным Суйменкулом Чокморовым в главной роли…

Певец поет эту песню раздумчиво, как бы проживая собственную жизнь. И песня как эпос, вобрала столько много секретов любви, что ее хочется слушать вновь и вновь, переживая вместе с ее героями прекрасные, трагические, но столь необходимые нам истории любви.

Ссылка на клип:

МАХАББАТ СЫРЫ – Сыймык Бейшекеев

https://www.youtube.com/watch?v=EffnJbyxE2s&list=RDNpZjwDSJMJU&index=2

Перевод сделан по моей просьбе кыргызским писателем Айдарбеком Сарманбетовым и мной. Он достаточно вольный, но передает, надеюсь, основное содержание песни и то, что за ней стоит…Конечно, он еще несовершенен и будет дорабатываться, но русскоязычные слушатели очень хотят знать хотя бы приблизительное содержание песни.

 

Оригинал песни:

Махаббат сыры

Сыймык Бейшекеев – Махабат дастаны – текст песни:

 

Жай өтүп, күз мезгил келип,

 Жай барат мезгилиң желип.

 Айта албайм ашыктыгымды,

 Алтыным, койсоңчу сезип.

 Жамиля, жаным Жамиля деп,

 Ырчыны айтып бузбайын.

Данияр болуп кааласаң,

Домбра чертип ырдайын.

 Бото көз булак болоюн,

Утурлап жолуң тороюн.

 Булбул куш болуп сен үчүн,

Багыңа барып коноюн.

Аселим, Асел, Асел деп,

Түнү бою ырдап сайрайын.

Айдоочу Ильяз мен болуп,

Долонду ашып барайын.

Жүзүңдү тик карай албай,

 Жүдөдүм сага бара албай.

 

Перевод песни – Айдарбек Сарманбетов и Виктор Каблов:

 

Лето проходит, осень наступает.

И грядет любовь нечаянно.

Не смогу выразить мою любовь,

И порывы мои, дорогая,

Отзовись, же душенька моя!

Ты моя Джамиля, скажи: ты моя любовь?

От сердца, душою скажи!

Если хочешь, не сомневайся,

Я стану твоим Данияром,

И поиграю тебе на домбре.

 

Стану источником чистой воды,

И напьешься ею вдоволь!

Если хочешь, выйду на дорогу,

И встречу тебя, душенька моя.

Стану твоим Данияром,

 

Повторяя имя твое, Асель!

Перелечу к тебе через горы,

Пройду Долон – перевал!

Моя несравненная, моя любовь,

Мучение моё – неприкаянная!

 

Позвольте мне быть источником вдохновения,

Я встречу тебя, и как соловей я буду петь

всю ночь напролет в нашем саду:

Аселим, Асель, Асель.

Я как водитель Ильяс,

Буду петь тебе всю ночь напролет,

Тополек мой в красной косынке.

 

Не могу смотреть тебе прямо в лицо,

Я не могу подойти к тебе,

Мое сердце болит от любви,

И подаренный тобой платок самый драгоценный подарок,

Подарок любви.

Мырзагуль, Мырзагуль,

Султанмурат будет твоим, только твоим.

Журавли появятся ранней весной,

И я буду петь к твоему сердцу.

Я пойду с тобой лицом к лицу,

Позволь мне любить тебя всем сердцем.

Собирая для тебя цветы нашей любви.

 

Я буду ездить на моем коне Гульсары.

И день для меня будет длиться вечно,

И, в ликующей музыке этого дня,

Я напишу историю нашей любви,

Буду петь тебе день и ночь.

И из яблоневого сада для тебя,

Принесу красное яблоко – символ нашей любви.

Любимая, ты для меня прекрасна, как Иссык-Куль,

И я буду плыть, как белый корабль, к тебе.

 

Опубликовано https://stihi.ru/2020/05/18/9111

«Тайна любви 2»

 

Продолжение миниатюры «Тайна любви»

 

Возникновение любви

Вот отрывки о первой школьной любви из повести Ч. Айтматова «Ранние журавли»

«…А то подойдешь на перемене, а она краснеет. Со всеми, как со всеми, а подойдет он, она краснеет и убегает. Не гоняться же за ней. Совсем засмеют. Эти девчонки всегда горазды придумывать что-нибудь. Сразу пойдут записочки: «Султанмурат + Мырзагуль = эки ашык(двое влюбленных)». А так сидели бы рядышком — и ничего не скажешь…

Он подъезжал на коне сбоку и, приближаясь, заметил, как Мырзагуль глянула раза два в сторону водопоя, точно бы высматривала кого-то. А когда увидела его, вздрогнула от неожиданности, приостановилась, но потом быстро пошла вместе с подругами. Они как ни в чем не бывало перескочили с переступки на переступку через речку и пошли по домам. А он обогнал их стороной, точно бы спешил куда-то по делу, выехал огородами на улицу, чтобы попасть ей навстречу. Он увидел ее в другом конце улицы. Здесь он поехал медленно. И чем ближе сходились они, тем страшней становилось. Ему казалось, что вся улица смотрит в окна, в двери, следит за ними, и все ждут, как они встретятся и что он скажет ей.

А она шла навстречу не очень быстро. Не понимал он, что произошло, почему он так волнуется. Ведь учились вместе, в одном классе, ничего не стоило отобрать у нее что-то и даже обидеть, а теперь приближался с трепетом и робостью в душе. Ему даже захотелось избежать этой встречи, но было уже поздно. И, наверное, она каким-то образом почувствовала его состояние. Когда оставалось совсем немного, она вдруг заспешила и, не дойдя до своего дома, свернула во двор к соседям. Он обрадовался, облегченно вздохнул. И был очень благодарен ей. Как страшно, оказывается, встречаться один на один…

А потом корил себя и ругал за малодушие. Плохо спал ночью и, проснувшись на рассвете, думал о ней, дал себе слово, что сегодня во что бы то ни стало подойдет к ней, и запросто заговорит, и спросит совершенно серьезно, намерена ли она отвечать на его письмо и когда. Если нет, то никакой обиды, днями ему уезжать на Аксай, и пусть все это останется между ними. Так и скажет.

Она шла к нему, глядя на него, улыбаясь ему.

— Смотри не упади! — крикнул он ей, хотя упасть с таких широких, выложенных поверху дерном переступок было невозможно. Как хорошо, что она шла по переступкам! Как хорошо, что на этой капризной горной речке не удерживались никакие мосты и мостики!

Он ждал, протянув ей руку, а она шла к нему, все время глядя на него и улыбаясь.

— Смотри не упади! — сказал он еще раз.

А она ничего не отвечала. Она только улыбалась ему. И тем было сказано все, что хотел бы он знать. Какой же он был чудак, писал какие-то письма, терзался, ждал ответа…

Она протянула ему руку, и он взял ее. Столько лет учась в одном классе, не знал он, оказывается, какая чуткая и понятливая у нее рука. «Вот я здесь! — сказала рука. — Я так рада! Разве ты не чувствуешь, как я рада?» И тут он посмотрел ей в лицо. И поразился — в ней он узнал себя! Как и он, она стала совсем другой за это время, выросла, вытянулась, и глаза светились странным, рассеянным блеском, как после болезни. Она стала похожа на него, потому что она тоже постоянно думала, не спала ночами, потому что она тоже любила и эта любовь сделала ее похожей на него. И от этого она стала еще красивее и еще родней. Вся она была обещанием счастья. Все это он познал и почувствовал в одно мгновение.

— А я думал, ты заболела, — сказал он ей дрогнувшим голосом.

Мырзагуль ничего не ответила на эти слова, а сказала другое:

— Вот. — Она достала предназначенный ему сверточек. — Это тебе! — И не задерживаясь, пошла дальше.

Сколько раз потом вновь и вновь рассматривал он этот вышитый шелком платочек! Доставал из кармана, и снова прятал, и снова рассматривал. Величиной с тетрадный лист, платочек был ярко расшит по краям узорами, цветами, листиками, а в одном углу были обозначены красными нитками две большие и одна маленькая буквы среди узоров: «S.с.М.», что означало «Султанмурат джана Мырзагуль» — «Султанмурат и Мырзагуль». Эти латинские буквы, которые они изучали в школе еще до реформы киргизского алфавита, и были ответом на его многословное письмо и стихи.

Султанмурат вернулся на конный двор, едва сдерживая торжествующую радость. Он понимал, что это такое счастье, которым невозможно поделиться с другими, что оно предназначено только ему и что никто другой не сможет быть так счастлив, как он. И, однако, очень хотелось рассказать ребятам о сегодняшней встрече, показать им подаренный ему платочек…»

 

«Ранние журавли» — одно из последних произведений Чингиза Айтматова, писателя… Вероятно, школьная любовь осталась в памяти как чудо.

Любовь приносит не только невероятную, торжествующую радость. Она неожиданно возникает, дает маленький росток и вдруг прорывается светящимися всеми красками радуги потоком. И открывает нам ослепительную красоту этого мира.

Шестой класс школы. Отрывок из моего рассказа «Опыты с зеркалами»:

«…Как-то на уроке, в шестом классе, Валерка взял перочинный нож и смотрел в его лезвие, как в зеркало. Потом он навел его на сидящую за ним Лилю и увидел ее отражение. Лиля не видела, что за ней наблюдают. Она спокойно смотрела в окно нежными голубыми глазами. Словно увидев что-то запретное, Валерка быстро опустил нож. Изображение исчезло, но Лиля все равно была перед глазами. Не в силах больше сидеть на месте, Валерка встал и быстро вышел из класса, шли уроки, школьный коридор был пуст. У Валерки горело лицо. Все вокруг звучало. Коридор ревел, как орган. Из открытых дверей слышалась музыка уроков. Красивыми голосами пели учителя математики, физики и иностранных языков. Музыка шла от окон, дверей, стоящих в коридоре пальм. Звенели золотые солнечные лучи, натянутые, как струны, от светящихся пятен на полу до стекол. Тяжелым барабаном бухало сердце.

Валерка подошел к окну. Из окна он видел крыши домов, далеко внизу идущих людей. Школа, гремя музыкой, плыла над землей.

....Вспомните, как вы выдували мыльные пузыри. Они колебались, переливались и лопались на мелкие брызги. Переливался, колебался отраженный в этих пузырях чудно окрашенный шар. В переливах этого блестящего мира на миг открывалось что-то необычайное, но весь этот мир тут же лопался и разлетался во все стороны. Так возникала, творила и разбивала окружающий мир любовь. Каким блестящим, ярко-красочным, эластично-упругим и весело меняющимся виделся нам мир в ее зеркале!»

 

Из книги «Постижение» http://www.literatura.kg/articles/?aid=2572

Опубликовано также на портале https://proza.ru/2018/09/18/1266

Опубликовано «Тайна любви» https://stihi.ru/2020/05/25/7823

 

© Виктор Каблов, 2020

 


Количество просмотров: 65