Новая литература Кыргызстана

Кыргызстандын жаңы адабияты

Посвящается памяти Чынгыза Торекуловича Айтматова
Крупнейшая электронная библиотека произведений отечественных авторов
Представлены произведения, созданные за годы независимости

Главная / Поэзия, Поэты, известные в Кыргызстане и за рубежом; классика
© Вячеслав Шаповалов, 2021. Все права защищены
Произведения публикуются с разрешения автора
Не допускается тиражирование, воспроизведение текста или его фрагментов с целью коммерческого использования
Дата размещения на сайте: 17 июня 2021 года

Вячеслав Иванович ШАПОВАЛОВ

В имперской тесноте и сытости консервной

В 2021 году издательство «Русский Гулливер» выпустило большую книгу избранного «Безымянное имя» поэта Вячеслава Шаповалова, живущего в Бишкеке. Prosodia публикует подборку из этой книги, которая, по мнению редакции, не должна остаться незамеченной.

Первоисточник: https://prosodia.ru/catalog/stikhi/vyacheslav-shapovalov-v-imperskoy-tesnote-i-sytosti-konservnoy/?fbclid=IwAR3N40BkVA2JlhnaPw_61WfgIQimXcv31McuC3vWMutlrUhHWX8Lj1ZaEbY

 

 

Собирание культуры, или Чем это интересно

Это не просто лирика: поэзия Вячеслава Шаповалова не стремится поскорее распрощаться с земным миром ради фрагмента поэтической вечности, она, напротив, как будто размечает мыслимое пространство для жизни – то есть возрождает некую базовую функцию поэзии. Возможно, тем-то и хорошо окраинное положение поэта Шаповалова по отношению к русскому миру, что эту функцию возрождает, ибо сама метрополия этот язык утеряла. Поэзия Шаповалова может показаться сложной, потому что она захватывает не только исторический и литературный опыт разных эпох, но и, будучи как бы на языковых границах, она открыта языковому, национальному и культурному многообразию. В результате каждое стихотворение напоминает некий культурный вихрь, в котором и образ лирического субъекта приобретает особенный масштаб собирателя культуры в несоразмерно многообразном мире. По этой поэзии можно изучать формы, в которых живет сама культура.

 

Справка об авторе

Вячеслав Иванович Шаповалов родился в 1947 году и всю жизнь работает в Бишкеке, столице советской Киргизии и независимого Кыргызстана. Окончил филфак Киргизского национального университета, где позднее был аспирантом, профессором, директором ряда центров и институтов, проректором по научной деятельности (1995–2010). Доктор филологических наук, вице-президент Центрально-азиатского PEN-центра. Шаповалов – теоретик перевода, переводчик тюркской и европейской поэзии. Автор 13 поэтических книг, почти все выходили в Киргизии. Из последних книг – «Чужой алтарь» (2011), «Евроазис» (М., 2017), «Безымянное имя» (М., 2021). Лауреат Государственной премии Киргизской Республики (2000), Русской премии (2012). Публиковался в журналах «Арион», «Дружба народов», «Знамя», «Иерусалимский журнал», «Интерпоэзия», «Литературный Киргизстан», «Лиterraтура», «Новая Юность», «Новый берег», «Эмигрантская лира», Prosodia и др. В Prosodia в 2017 году публиковал стихи, в 2020-м – переводы с тюркского.

 

ДИНАСТИЧЕСКИЕ СТАНСЫ

 

П. Д. Шаповалову

Хохлацкое сельцо над Доном, река Медведица налево,

вокруг Россия, за кордоном чужое море обмелело,

застыла хата угловая, за базом в небо тычет дышло,

война зачем-то мировая вошла в избу, да и не вышла.

Чем жили вы, про то забыли, отвспоминали, отрыдали,

и на пароль: здоровы были! — твердили: здоровей видали! —

и говорить учились матом, когда на митингах кричали,

и сельским пролетариатом себя в анкетах величали,

и под гармошку пешим лазом толпой на выборы ходили

навеки победившим классом по немощёным пикадилли,

и избывали самоволку, в которой что-нибудь да значим,

и убивали комсомолку, а после хоронили с плачем.

В итоге всё-таки бежали, презрев конвой и караулы,

в кызылординские печали, далёкой Азии аулы,

кордоны хищные сминая, вокзалами или портами,

обзаводились именами, легендами и паспортами —

житьё налаживали бренно в необозримых регионах,

в глазах монгольской ойкумены и сырдарьинских прокажённых.

Вот над могилками в ограде чужого неба шум и шелест,

и время прячется в засаде, и бьёт, давно уже не целясь,

но до сих пор в крови отрава по части классовой природы,

и дышит над виском держава, и прячутся громоотводы.

 

(ВНИМАНИЕ! Выше приведено начало книги)

С полным текстом можно ознакомиться здесь

 


Количество просмотров: 153